< Colossians 4 >
1 Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that ye also have a Master in [the] heavens.
Панове, оддавайте слугам правду і рівноту, знаючи, що й ви маєте Господа на небесах.
2 Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving;
В молитві кріпіть ся, пильнуюча в ній з подякою,
3 praying at the same time for us also, that God may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,
молячись разом і за нас, щоб Бог відчинив нам двері слова, проглаго-лати тайну Христову, за котру я і в кайданах,
4 to the end that I may make it manifest as I ought to speak.
щоб явив я її, як подобає мені глаголати.
5 Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.
У премудростї ходіть перед тими, що осторонь, викупляючи час.
6 [Let] your word [be] always with grace, seasoned with salt, [so as] to know how ye ought to answer each one.
Слово ваше нехай буде завсїди ласкаве, приправлене сіллю, щоб знали ви, як кожному відказувати.
7 Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;
.Що дїєть ся зо мною, про все скаже вам Тихик, любий брат і вірний служитель і слуга-товариш у Господї,
8 whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:
котрого післав я до вас на те, щоб довідавсь, що з вами дїєть ся, і утїшити серця ваші,
9 with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known to you everything here.
з Онисимом, вірним і любим братом нашим, котрий з між вас: все вони скажуть вам, що тут (дїєть ся).
10 Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him, )
Витає вас Аристарх, товариш мій у неводі, та Марко, сестринець Варнави (про нього маєте наказ: як прийде до вас, прийміть його),
11 and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These [are the] only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me.
та Ісус, на прізвище Юст, котрі з обрізання. Сї одні помічники мої в царство Боже, котрі буди менї втїхою.
12 Epaphras, who is [one] of you, [the] bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all [the] will of God.
Витав вас Єпафрас, що з вас, слуга Христа; всякого часу подвизаєть ся за вас у молитвах, щоб ви стояли звершені і сповнені у всякій волї Божій.
13 For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
Сьвідкую бо за нього, що мав велику ревність про вас і про Лаодичан і Єрополян.
14 Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas.
Витав вас Лука, любий лїкарь, та Дамас.
15 Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.
Витайте братів, що в Лаодикиї, і Нимфана, і домашню церкву його.
16 And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that ye also read that from Laodicea.
І як прочитаєть ся се посланнє між вами, постарайтесь, щоб і в Лаодикийській церкві прочитане було, а написане з Лаодикиї щоб і ви прочитали.
17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in [the] Lord, to the end that thou fulfil it.
Та скажіть Архипові: Гледи служення, що прийняв єси в Господї, щоб довершив його.
18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you.
Витаннє моєю рукою, Павловою. Згадуйте про мої кайдани. Благодать з усіма вами. Амінь.