< Exodus 39 >

1 And of the blue and purple and scarlet they made garments of service, for service in the sanctuary, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah had commanded Moses.
de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus.
fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
3 And they beat the gold into thin plates, and cut it [into] wires, to work it artistically into the blue, and into the purple, and into the scarlet, and into the byssus.
opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
4 They made shoulder-pieces for it, joining it: at its two ends was it joined together.
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
5 And the girdle of his ephod, which was on it, was of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; as Jehovah had commanded Moses.
et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
6 And they wrought the onyx stones mounted in enclosures of gold, engraved with the engravings of a seal, according to the names of the sons of Israel.
paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
7 And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, [as] stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah had commanded Moses.
posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
8 And he made the breastplate of artistic work, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus.
fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
9 It was square; double did they make the breastplate, a span the length thereof, and a span the breadth thereof, doubled.
quadrangulum duplex mensurae palmi
10 And they set in it four rows of stones: [one] row, a sardoin, a topaz, and an emerald — the first row;
et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
11 and the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond;
in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
12 and the third row, an opal, an agate, and an amethyst;
in tertio ligyrius achates amethistus
13 and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper; mounted in enclosures of gold in their settings.
in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal, every one according to his name, for the twelve tribes.
ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
15 And they made on the breastplate chains of laced work of wreathen work, of pure gold.
fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
16 And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
17 And they put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate;
e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
18 and the two ends of the two wreathen [cords] they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof.
haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
19 And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards.
stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
20 And they made two rings of gold, and put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof, just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod.
fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
21 And they bound the breastplate with its rings to the rings of the ephod with lace of blue, that it might be above the girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah had commanded Moses.
et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
22 And he made the cloak of the ephod of woven work, all of blue;
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
23 and the opening of the cloak in its middle, as the opening of a coat of mail; a binding was round about the opening, that it should not rend.
et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
24 And they made on the skirts of the cloak pomegranates of blue and purple and scarlet, twined.
tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates, in the skirts of the cloak, round about, between the pomegranates:
fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, in the skirts of the cloak round about, for service; as Jehovah had commanded Moses.
et mitras cum coronulis suis ex bysso
27 And they made the vests of byssus of woven work, for Aaron, and for his sons;
feminalia quoque linea byssina
28 and the turban of byssus; and the ornamental caps, of byssus; and the linen trousers, of twined byssus;
cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
29 and the girdle, of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet, of embroidery; as Jehovah had commanded Moses.
fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
30 And they made the thin plate, the holy diadem, of pure gold, and wrote on it with the writing of the engravings of a seal, Holiness to Jehovah!
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
31 And they fastened to it a lace of blue, to fasten [it] on the turban above; as Jehovah had commanded Moses.
perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
32 And all the labour of the tabernacle of the tent of meeting was ended; and the children of Israel had done [it] according to all that Jehovah had commanded Moses — so had they done [it].
et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
33 And they brought the tabernacle to Moses — the tent, and all its utensils, its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its bases;
opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of separation;
velum arcam vectes propitiatorium
35 the ark of the testimony, and its staves, and the mercy-seat;
mensam cum vasis et propositionis panibus
36 the table, all its utensils, and the shewbread;
candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
37 the pure candlestick, its lamps, the lamps set in order, and all its utensils, and the oil for the light;
altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
38 and the golden altar, and the anointing oil, and the incense of fragrant drugs; and the curtain for the entrance of the tent;
et tentorium in introitu tabernaculi
39 the copper altar, and the copper grating that was for it, its staves and all its utensils; the laver and its stand;
altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
40 the hangings of the court, its pillars, and its bases; and the curtain for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the vessel's of service of the tabernacle, for the tent of meeting;
tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
41 the garments of service, for service in the sanctuary; the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to serve as priests.
vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
42 According to all that Jehovah had commanded Moses, so had the children of Israel done all the labour.
obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
43 And Moses saw all the work, and behold, they had done it as Jehovah had commanded — so had they done [it]; and Moses blessed them.
quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis

< Exodus 39 >