< Exodus 40 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
et ante illud altare holocausti
7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
14 And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas

< Exodus 40 >