< Exodus 25 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
3 And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
4 and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
5 and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
6 oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
7 onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
8 And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
9 According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
10 And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
11 And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
12 And cast four rings of gold for it, and put [them] at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
13 And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
14 And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
16 And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
17 And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
18 And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
19 And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
20 And the cherubim shall stretch out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be [turned].
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
21 And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
22 And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
23 And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
25 And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
27 Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
28 And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
29 And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
30 And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
31 And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
32 And six branches shall come out of the sides thereof — three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
33 three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
34 And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
35 and a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
36 Their knobs and their branches shall be of itself — all of one beaten work of pure gold.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
37 And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
38 and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
39 Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
40 And see that thou make [them] according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est