< Ephesians 3 >

1 For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
Того ради й я, Павел, - вязник Ісус-Христів за вас поган.
2 (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
Коли ви чували про служеннє благодати Божої, даної менї між вами,
3 that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,
4 by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ, )
з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),
5 which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом,
6 that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
що погане також наслїдники, однотїлесники і спільники обітування Його в Христї через благовісте,
7 of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
котрому став я служителем по дару благодати Божої, даної менї по дїйству сили Його.
8 To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
Менї, меньшому всїх сьвятих, дана ся благодать, благовістити між поганами про недослїджене багацтво Христове,
9 and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things, (aiōn g165)
і з'ясувати всїм, що се за спільність тайни, закритої од віків у Бозї, що створив усе Ісусом Христом, (aiōn g165)
10 in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,
11 according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому, (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.
13 Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
Тимже благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша.
14 For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
Того ж то приклоняю колїна мої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
15 of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
від котрого всяке отцївство на небесах і на землі зветь ся,
16 in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,
17 that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
щоб Христос вселив ся вірою в серця ваші, щоб ви, закоренившись і оснувавшись у любови,
18 in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
могли зрозуміти з усїма сьвятими, що таке ширина, й довжина, й глибина, й висота,
19 and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
і зрозуміти любов Христову, що перевисшує (всякий) розум, щоб сповнились усякою повнею Божою.
20 But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
Тому ж, хто може зробити геть більш над усе, чого просимо або думаємо, по силї, що дїйствує в вас.
21 to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen). (aiōn g165)
Тому слава в церкві в Христї Ісусї по всї роди на віки вічні. Амінь. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >