< Acts 10 >
1 But a certain man in Caesarea, — by name Cornelius, a centurion of the band called Italic,
在该撒利亚有一人名叫哥尼流,是意大利营的罗马百夫长。
2 pious, and fearing God with all his house, [both] giving much alms to the people, and supplicating God continually,
他为人虔诚,与全家人一起敬拜上帝,对穷人非常慷慨,经常向上帝祷告。
3 — saw plainly in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God coming unto him, and saying to him, Cornelius.
一天大约下午三点钟时候,他在异象中清楚看到上帝的一位天使来到他身边,呼唤他:“哥尼流!”
4 But he, having fixed his eyes upon him, and become full of fear, said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thine alms have gone up for a memorial before God.
他很害怕地盯着天使看,然后问到:“主啊,你想要干嘛?”天使说:“上帝注意到你的祷告和善行,看到了你对穷人的慷慨。
5 And now send men to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter.
现在派人到约帕去,把一个叫做彼得的人带过来,他还有个名字叫西门。
6 He lodges with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea.
他在海边制皮匠西门的家里做客。”
7 And when the angel who was speaking to him had departed, having called two of his household and a pious soldier of those who were constantly with him,
待与他说话的天使走后,他就叫来两个家仆和他的一名私人护卫,也是一名虔诚的信徒。
8 and related all things to them, he sent them to Joppa.
他把一切解释给他们听,然后派他们到约帕去。
9 And on the morrow, as these were journeying and drawing near to the city, Peter went up on the house to pray, about the sixth hour.
第二天,他们即将接近那座城的时候,彼得爬上屋顶去祷告。中午时分,
10 And he became hungry and desired to eat. But as they were making ready an ecstasy came upon him:
彼得觉得饿了,想要吃点东西。就在准备午餐的时候,他忽然感到一阵恍惚,
11 and he beholds the heaven opened, and a certain vessel descending, as a great sheet, [bound] by [the] four corners [and] let down to the earth;
然后便看见天空开启,有什么东西降落在下面,仿佛是一大块四角绑住的布,
12 in which were all the quadrupeds and creeping things of the earth, and the fowls of the heaven.
里面可以看到各种各样的动物、昆虫和飞鸟。
13 And there was a voice to him, Rise, Peter, slay and eat.
一个声音对他说:“彼得,起来吧,把它们宰杀后食用!”
14 And Peter said, In no wise, Lord; for I have never eaten anything common or unclean.
彼得说:“主啊,万万不可!我从不吃不纯不洁的食物。”
15 And [there was] a voice again the second time to him, What God has cleansed, do not thou make common.
那声音又对他说:“上帝已让它洁净,不可称其不洁!”
16 And this took place thrice, and the vessel was straightway taken up into heaven.
这样的异象重复了三次,然后那块布立刻被收回天空。
17 And as Peter doubted in himself what the vision which he had seen might mean, behold also the men who were sent by Cornelius, having sought out the house of Simon, stood at the gate,
彼得感到很困惑,不知这异象到底意味着什么。此时哥尼流派来的人找到西门所在的房子,站在门口,
18 and having called [some one], they inquired if Simon who was surnamed Peter was lodged there.
他们高喊,询问这里是否有一个名叫彼得或西门的人。
19 But as Peter continued pondering over the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee;
彼得还在想着那异象,圣灵对他说:“看,有三个人来找你。
20 but rise up, go down, and go with them, nothing doubting, because I have sent them.
起来,到楼下和他们走吧。完全不要担心,因为他们是我派来的。”
21 And Peter going down to the men said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause for which ye come?
于是彼得下楼与他们相见,说:“我就是你们所要找的人。为什么你们会来这里?”
22 And they said, Cornelius, a centurion, a righteous man, and fearing God, and borne witness to by the whole nation of the Jews, has been divinely instructed by a holy angel to send for thee to his house, and hear words from thee.
他们说:“百夫长哥尼流派我们前来。他是一位敬畏上帝的善良之人,犹太人民都很敬重他。一位圣天使给他指示,请你到他家中,让他聆听你的宣讲。”
23 Having therefore invited them in, he lodged them. And on the morrow, rising up he went away with them, and certain of the brethren from Joppa went with him.
彼得邀请他们进屋住下。 第二天,彼得和来自约帕的几名兄弟与他们一起离开。
24 And on the morrow they came to Caesarea. But Cornelius was looking for them, having called together his kinsmen and [his] intimate friends.
一行人在第二天来到该撒利亚,此时哥尼流已经找来亲朋好友迎接他们。
25 And when Peter was now coming in, Cornelius met him, and falling down did [him] homage.
彼得走进房屋后,哥尼流迎上来,俯伏在他脚前叩拜。
26 But Peter made him rise, saying, Rise up: I myself also am a man.
彼得把他扶起,说:“起来,我不过是凡人而已!”
27 And he went in, talking with him, and found many gathered together.
彼得和他说了几句话就走了进去,看见许多人聚集在那里。
28 And he said to them, Ye know how it is unlawful for a Jew to be joined or come to one of a strange race, and to me God has shewn to call no man common or unclean.
他对众人说:“你们当然知道,犹太人本来不准与异教徒有联系或彼此探访,但上帝已经指示我,不可把任何人视为不纯或不洁。
29 Wherefore also, having been sent for, I came without saying anything against it. I inquire therefore for what reason ye have sent for me.
所以我受邀后就立刻毫不推辞地来了。那么现在我想知道,你要我来所为何事?”
30 And Cornelius said, Four days ago I had been [fasting] unto this hour, and the ninth [I was] praying in my house, and lo, a man stood before me in bright clothing,
哥尼流说:“四天前下午三点钟,我在家里祷告时,忽然有一人站在我面前,身上的衣服发着明亮的光。
31 and said, Cornelius, thy prayer has been heard, and thy alms have come in remembrance before God.
那人对我说:‘哥尼流,上帝已听到你的祷告,他已看到你对穷人的慷慨。
32 Send therefore to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter; he lodges in the house of Simon, a tanner, by the sea [who when he is come will speak to thee].
派人到约帕去找一位叫做彼得的人过来,他现在住在制皮匠西门位于海边的家中。’
33 Immediately therefore I sent to thee, and thou hast well done in coming. Now therefore we are all present before God to hear all things that are commanded thee of God.
所以我就立刻派人去请你过来,所以此刻我们都能在这里,在上帝面前相聚,准备聆听主吩咐你的一切。”
34 And Peter opening his mouth said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons,
彼得回答:“我非常确信上帝从不偏袒。
35 but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.
无论哪个民族,只要尊重上帝,行事善良正义,就会被上帝所接纳。
36 The word which he sent to the sons of Israel, preaching peace by Jesus Christ, (he is Lord of all things, )
你们知道,上帝借耶稣基督,也就是万物之主,传播和平的福音,将这道传递给以色列人。
37 ye know; the testimony which has spread through the whole of Judaea, beginning from Galilee after the baptism which John preached —
你们知道,约翰呼吁大家受洗之后,这道就从加利利传遍了犹太。
38 Jesus who [was] of Nazareth: how God anointed him with [the] Holy Spirit and with power; who went through [all quarters] doing good, and healing all that were under the power of the devil, because God was with him.
这是关于拿撒勒人耶稣的道,讲述了上帝如何用圣灵和力量选定他,进行膏立。讲述了他如何四处行善,治愈所有被魔鬼控制之人,因为上帝与他同在。
39 We also [are] witnesses of all things which he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also slew, having hanged him on a cross.
对于他在犹太人之地和耶路撒冷所行一切,我们就是见证人。他们把他钉上十字架,谋害了他。
40 This [man] God raised up the third day and gave him to be openly seen,
但上帝让他在第三天复活并显现,
41 not of all the people, but of witnesses who were chosen before of God, us who have eaten and drunk with him after he arose from among [the] dead.
不过并非显现给所有的人,而是显现给上帝所选的见证人,包括我们这些在他死而复生后,与他一起吃喝之人。
42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that he it is who was determinately appointed of God [to be] judge of living and dead.
他让我们承担向民众传道的使命,证明他就是上帝选来审判活人和死人的主。
43 To him all the prophets bear witness that every one that believes on him will receive through his name remission of sins.
他就是所有先知所言之人:信他之人的罪就会以他之名得到赦免。”
44 While Peter was yet speaking these words the Holy Spirit fell upon all those who were hearing the word.
彼得说话的时候,圣灵降临到所有听道民众的身上,
45 And the faithful of the circumcision were astonished, as many as came with Peter, that upon the nations also the gift of the Holy Spirit was poured out:
与彼得一同前来的犹太人信徒非常震惊,因为异教徒也能获得圣灵之礼。
46 for they heard them speaking with tongues and magnifying God. Then Peter answered,
他们能听懂用方言说的话,一起赞美上帝。
47 Can any one forbid water that these should not be baptised, who have received the Holy Spirit as we also [did]?
彼得问:“既然这些人已经和我们一样接受圣灵,谁又能阻止他们接受水的洗礼呢?”
48 And he commanded them to be baptised in the name of the Lord. Then they begged him to stay some days.
然后,他就吩咐以耶稣基督之名为他们施洗。随后,众人请彼得在此再多住几天。