< Romans 1 >

1 Paul, bondman of Jesus Christ, [a] called apostle, separated to God's glad tidings,
此函来自基督耶稣的仆人保罗。我蒙受上帝的感召成为其使徒,上帝指派我传播福音,
2 (which he had before promised by his prophets in holy writings, )
上帝的众先知此前也曾在圣经中他的预言承诺这福音。
3 concerning his Son (come of David's seed according to flesh,
这福音讲述的是上帝之子,其人类祖先为大卫。
4 marked out Son of God in power, according to [the] Spirit of holiness, by resurrection of [the] dead) Jesus Christ our Lord;
但他通过圣灵的力量死而复生,彰显他就是上帝之子。他就是耶稣基督,我们的主。
5 by whom we have received grace and apostleship in behalf of his name, for obedience of faith among all the nations,
我通过他获得了成为使徒的特权,呼吁万国顺服并相信他,
6 among whom are ye also [the] called of Jesus Christ:
在受到召唤跟随耶稣基督的人中,也有你们。
7 to all that are in Rome, beloved of God, called saints: Grace to you and peace from God our Father and [our] Lord Jesus Christ.
这封信写给所有住在罗马、为上帝所爱并受到召唤成为其特殊之人,愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world.
首先要说的是,我要透过耶稣基督为你们所有人感谢上帝,因为全世界都在讲述你们对上帝的信。
9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the glad tidings of his Son, how unceasingly I make mention of you,
我始终在为你们祈祷,上帝可鉴。我全心全意侍奉上帝,传播关于上帝之子的福音。
10 always beseeching at my prayers, if any way now at least I may be prospered by the will of God to come to you.
我在祷告中总是在恳求,上帝能够让我最终与你们相见。
11 For I greatly desire to see you, that I may impart to you some spiritual gift to establish you;
我真心想要造访你们,与你们分享圣灵的祝福,为你们赋予力量。
12 that is, to have mutual comfort among you, each by the faith [which is] in the other, both yours and mine.
通过这种方式,我们可以鼓励彼此对上帝的信,包括你们的信和我的信。
13 But I do not wish you to be ignorant, brethren, that I often proposed to come to you, (and have been hindered until the present time, ) that I might have some fruit among you too, even as among the other nations also.
我的兄弟姐妹们,我一直在计划去拜访你们,但总是受到阻拦无法成行,现在终于如愿以偿。我想去见证圣灵在你们当中结出的善果,就像在其他国家中一样。
14 I am a debtor both to Greeks and barbarians, both to wise and unintelligent:
无论是开化或未开化之人,无论是受教养或无教养之人,我都有服务你们的义务。
15 so, as far as depends on me, am I ready to announce the glad tidings to you also who [are] in Rome.
所以,我非常想要去罗马,与你们分享福音。
16 For I am not ashamed of the glad tidings; for it is God's power to salvation, to every one that believes, both to Jew first and to Greek:
我当然不会以福音为耻,这福音彰显了上帝拯救信他之人的力量——先是犹太人,然后是其他所有人。
17 for righteousness of God is revealed therein, on the principle of faith, to faith: according as it is written, But the just shall live by faith.
上帝通过这福音显示他的善良和正义,从始至终都值得信赖。正如经文所记:“那些与上帝保持一致之人因信上帝而活。”
18 For there is revealed wrath of God from heaven upon all impiety, and unrighteousness of men holding the truth in unrighteousness.
如果你不信上帝、道德不义、被魔鬼所控压制真理,上帝对这一行为的反对必会从天堂显现。
19 Because what is known of God is manifest among them, for God has manifested [it] to them,
关于上帝,我们可知的已经显而易见,因为他已经向众人显明。
20 — for from [the] world's creation the invisible things of him are perceived, being apprehended by the mind through the things that are made, both his eternal power and divinity, — so as to render them inexcusable. (aïdios g126)
自从创世以来,上帝隐形的一面,比如他的永恒能力和神性,都已通过他的造物显现。这样的人无法找到任何借口, (aïdios g126)
21 Because, knowing God, they glorified [him] not as God, neither were thankful; but fell into folly in their thoughts, and their heart without understanding was darkened:
他们知道上帝,却不赞美或感谢上帝。相反,他们对上帝的看法显示出彻头彻尾的愚蠢,黑暗填满了他们的空虚之心。
22 professing themselves to be wise, they became fools,
他们自诩聪明,却已变得蠢笨。
23 and changed the glory of the incorruptible God into [the] likeness of an image of corruptible man and of birds and quadrupeds and reptiles.
他们以凡俗之人、飞鸟走兽和昆虫做神像,取代上帝的永恒荣耀。
24 Wherefore God gave them up [also] in the lusts of their hearts to uncleanness, to dishonour their bodies between themselves:
所以上帝已放弃他们,任由其堕落思想沉迷于邪恶的欲望,用可耻而低级的行径对待彼此。
25 who changed the truth of God into falsehood, and honoured and served the creature more than him who had created [it], who is blessed for ever. Amen. (aiōn g165)
他们用谎言取代上帝的真理,膜拜和侍奉造物而非应该永远称颂的造物之主。阿门。 (aiōn g165)
26 For this reason God gave them up to vile lusts; for both their females changed the natural use into that contrary to nature;
因此,上帝抛弃了他们去追求邪恶的欲望。有的女人用正常之性进行堕落的交易。
27 and in like manner the males also, leaving the natural use of the female, were inflamed in their lust towards one another; males with males working shame, and receiving in themselves the recompense of their error which was fit.
同样,男人也放弃了与女人之间的性爱,转而对彼此燃起欲火,男人与男人做出可耻行径。他们堕落的后果必会令其遭受苦痛折磨。
28 And according as they did not think good to have God in [their] knowledge, God gave them up to a reprobate mind to practise unseemly things;
既然他们认为不值得去认识上帝,上帝就放弃他们,任凭他们以无法被信任、毫无价值的方式思考,做出本不应该允许的行径。
29 being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers,
他们的内心已经彻底走入歧途,满是邪恶、贪婪、仇恨、嫉妒、谋杀、争吵、欺诈、怨恨和谗言。
30 back-biters, hateful to God, insolent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
他们毁谤他人,憎恨上帝。他们自大傲慢,自吹自擂。他们会犯下新的罪恶。他们会忤逆父母。
31 void of understanding, faithless, without natural affection, unmerciful;
他们不愿意去理解真相,从不守信用,他们冷酷无情,没有恻隐之心。
32 who knowing the righteous judgment of God, that they who do such things are worthy of death, not only practise them, but have fellow delight in those who do [them].
尽管他们对上帝的要求心知肚明,但行为却让他们走向死路。他们不仅自己这么做,也会唆使其他人这么做。

< Romans 1 >