< Psalms 89 >

1 The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
9 You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
20 I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
21 For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
22 The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
25 And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
27 And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
30 But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
31 if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
33 But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
34 And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
37 and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
39 You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
40 You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
41 All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
42 You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
43 You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
45 You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol h7585)
49 O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
52 Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!

< Psalms 89 >