< Psalms 91 >
1 The Praise of a Canticle, of David. Whoever dwells with the assistance of the Most High will abide in the protection of the God of heaven.
Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
2 He will say to the Lord, “You are my supporter and my refuge.” My God, I will hope in him.
Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
3 For he has freed me from the snare of those who go hunting, and from the harsh word.
Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
4 He will overshadow you with his shoulders, and you will hope under his wings.
Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
5 His truth will surround you with a shield. You will not be afraid: before the terror of the night,
Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
6 before the arrow flying in the day, before the troubles that wander in the darkness, nor of invasion and the midday demon.
ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
7 A thousand will fall before your side and ten thousand before your right hand. Yet it will not draw near you.
Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
8 So then, truly, you will consider with your eyes, and you will see the retribution of sinners.
De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
9 For you, O Lord, are my hope. You have set the Most High as your refuge.
C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
10 Disaster will not draw near to you, and the scourge will not approach your tabernacle.
Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
11 For he has given his Angels charge over you, so as to preserve you in all your ways.
Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
12 With their hands, they will carry you, lest you hurt your foot against a stone.
Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
13 You will walk over the asp and the king serpent, and you will trample the lion and the dragon.
Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Because he has hoped in me, I will free him. I will protect him because he has known my name.
« Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
15 He will cry out to me, and I will heed him. I am with him in tribulation. I will rescue him, and I will glorify him.
Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
16 I will fill him with length of days. And I will reveal to him my salvation.
De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »