< Psalms 80 >
1 Unto the end. For those who will be changed. The testimony of Asaph. A Psalm. The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth
Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
2 in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Awaken your power and draw near, so as to accomplish our salvation.
Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
3 Convert us, O God. And reveal your face, and we will be saved.
O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 O Lord, God of hosts, how long will you be angry over the prayer of your servant?
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
5 How long will you feed us the bread of tears, and give us to drink a full measure of tears?
Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
6 You have set us as a contradiction to our neighbors. And our enemies have ridiculed us.
Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
7 O God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.
Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 You have transferred a vineyard from Egypt. You have cast out the Gentiles, and planted it.
De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
9 You were the leader of the journey in its sight. You planted its roots, and it filled the earth.
tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
10 Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God.
les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
11 It extended its new branches even to the sea, and its new seedlings even to the river.
elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
12 So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes?
Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
13 The wild boar of the forest has trampled it, and a single wild beast has laid waste to it.
De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
14 Turn back, O God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vineyard;
Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
15 and complete what your right hand has planted, and look upon the son of man, whom you have confirmed for yourself.
Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
16 Whatever has been set on fire and dug under will perish at the rebuke of your countenance.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
17 Let your hand be over the man on your right, and over the son of man, whom you have confirmed for yourself.
Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 For we do not depart from you, and you will revive us. And we will invoke your name.
Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 O Lord, God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!