< Psalms 69 >
1 Unto the end. For those who will be changed: of David. Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul.
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God.
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take.
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me.
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face.
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me.
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me.
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them.
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song.
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me.
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters.
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me.
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion.
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly.
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies.
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 You know my reproach, and my confusion, and my reverence.
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one.
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink.
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal.
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked.
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them.
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles.
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds.
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice.
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise.
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs.
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live.
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners.
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it.
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance.
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it.
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.