< Psalms 51 >
1 Unto the end. A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he went to Bathsheba. Be merciful to me, O God, according to your great mercy. And, according to the plentitude of your compassion, wipe out my iniquity.
Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
2 Wash me once again from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
3 For I know my iniquity, and my sin is ever before me.
Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
4 Against you only have I sinned, and I have done evil before your eyes. And so, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.
J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
5 For behold, I was conceived in iniquities, and in sinfulness did my mother conceive me.
Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
6 For behold, you have loved truth. The obscure and hidden things of your wisdom, you have manifested to me.
Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
7 You will sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed. You will wash me, and I will be made whiter than snow.
Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 In my hearing, you will grant gladness and rejoicing. And the bones that have been humbled will exult.
Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
9 Turn your face away from my sins, and erase all my iniquities.
Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
10 Create a clean heart in me, O God. And renew an upright spirit within my inmost being.
Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
11 Do not cast me away from your face; and do not take your Holy Spirit from me.
Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
12 Restore to me the joy of your salvation, and confirm me with an unsurpassed spirit.
Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
13 I will teach the unjust your ways, and the impious will be converted to you.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
14 Free me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue will extol your justice.
Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
15 O Lord, you will open my lips, and my mouth will announce your praise.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
16 For if you had desired sacrifice, I would certainly have given it, but with holocausts, you will not be delighted.
Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
17 A crushed spirit is a sacrifice to God. A contrite and humbled heart, O God, you will not spurn.
Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
18 Act kindly, Lord, in your good will toward Zion, so that the walls of Jerusalem may be built up.
Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
19 Then you will accept the sacrifice of justice, oblations, and holocausts. Then they will lay calves upon your altar.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.