< Psalms 39 >
1 Unto the end. For Jeduthun himself. A Canticle of David. I said, “I will keep to my ways, so that I will not offend with my tongue.” I posted a guard at my mouth, when a sinner took up a position against me.
В конец, Идифуму, песнь Давиду. Рех: сохраню пути моя, еже не согрешати ми языком моим: положих устом моим хранило, внегда востати грешному предо мною.
2 I was silenced and humbled, and I was quiet before good things, and my sorrow was renewed.
Онемех и смирихся, и умолчах от благ, и болезнь моя обновися.
3 My heart grew hot within me, and, during my (meditation) a fire would flare up.
Согреяся сердце мое во мне, и в поучении моем разгорится огнь: глаголах языком моим:
4 I spoke with my tongue, “O Lord, make me know my end, and what the number of my days will be, so that I may know what is lacking to me.”
скажи ми, Господи, кончину мою и число дний моих, кое есть, да разумею, что лишаюся аз.
5 Behold, you have made my days measurable, and, before you, my substance is as nothing. Yet truly, all things are vanity: every living man.
Се, пяди положил еси дни моя, и состав мой яко ничтоже пред Тобою: обаче всяческая суета всяк человек живый.
6 So then, truly man passes by like an image; even so, he is disquieted in vain. He stores up, and he knows not for whom he will gather these things.
Убо образом ходит человек, обаче всуе мятется: сокровищствует, и не весть, кому соберет я.
7 And now, what is it that awaits me? Is it not the Lord? And my substance is with you.
И ныне кто терпение мое? Не Господь ли? И состав мой от Тебе есть.
8 Rescue me from all my iniquities. You have handed me over as a reproach to the foolish.
От всех беззаконий моих избави мя: поношение безумному дал мя еси.
9 I was silenced, and I did not open my mouth, because it was you who acted.
Онемех и не отверзох уст моих, яко Ты сотворил еси.
10 Remove your scourges from me.
Отстави от мене раны Твоя: от крепости бо руки Твоея аз изчезох.
11 I fall short at corrections from the strength of your hand. For you have chastised man for iniquity. And you have made his soul shrink away like a spider. Nevertheless, it is in vain that any man be disquieted.
Во обличениих о беззаконии наказал еси человека, и истаял еси яко паучину душу его: обаче всуе всяк человек.
12 O Lord, heed my prayer and my supplication. Pay attention to my tears. Do not be silent. For I am a newcomer with you, and a sojourner, just as all my fathers were.
Услыши молитву мою, Господи, и моление мое внуши, слез моих не премолчи: яко преселник аз есмь у Тебе и пришлец, якоже вси отцы мои.
13 Forgive me, so that I may be refreshed, before I will go forth and be no more.
Ослаби ми, да почию, прежде даже не отиду, и ктому не буду.