< Psalms 22 >
1 Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David. O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses.
В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
2 My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me.
Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
3 But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
4 In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
5 They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
6 But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
7 All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
8 He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
9 For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
10 I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
11 Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
12 Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
13 They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring.
отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
14 And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest.
Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
15 My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death.
Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
16 For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet.
Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
17 They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me.
Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
18 They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots.
Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
19 But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense.
Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
20 O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog.
Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
21 Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of the single-horned beast.
Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
23 You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him.
Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
24 May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me.
яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
25 My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him.
От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
26 The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever.
Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
27 All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight.
Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
28 For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles.
яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
29 All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground.
Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
30 And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
31 There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made.
и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.