< Psalms 37 >
1 A Psalm of David himself. Do not choose to imitate the malicious; neither should you envy those who work iniquity.
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 For they will quickly wither away like dry grass, and in like manner to kitchen herbs, they will soon droop.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Hope in the Lord and do good, and dwell in the land, and so you shall be pastured with its riches.
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 Delight in the Lord, and he will grant to you the petitions of your heart.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Reveal your way to the Lord, and hope in him, and he will accomplish it.
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 And he will bring forth your justice like the light, and your judgment like the midday.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Be subject to the Lord and pray to him. Do not choose to compete with him who prospers in his way, with the man who does injustice.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Cease from wrath and leave behind rage. Do not choose to imitate the malicious.
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 For those who are malicious will be exterminated. But those who remain with the Lord, these will inherit the land.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 Yet still a little while, and the sinner will not be. And you will search his place and find nothing.
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 But the meek shall inherit the earth, and they will delight in the multitude of peace.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 The sinner will observe the just, and he will gnash his teeth over him.
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 But the Lord will laugh at him: for he knows in advance that his day will come.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 The sinners have drawn the sword, they have bent their bow, so as to cast down the poor and the needy, so as to massacre the upright of heart.
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 A little is better to the just than the many riches of sinners.
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 For the arms of sinners will be crushed, but the Lord confirms the just.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 The Lord knows the days of the immaculate, and their inheritance will be in eternity.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 They will not be confounded in an evil time; and in days of famine, they will be satisfied:
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 for sinners will perish. Truly, the adversaries of the Lord, soon after they have been honored and exalted, will fade away, in the same way that smoke fades away.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 The sinner will lend and not release, but the just one shows compassion and donates.
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 For those who bless him will inherit the earth, but those who curse him will perish.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 The steps of a man will be directed by the Lord, and he will choose his way.
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 When he falls, he will not be harmed, because the Lord places his hand under him.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 I have been young, and now I am old; and I have not seen the just forsaken, nor his offspring seeking bread.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 He shows compassion and lends, all day long, and his offspring will be in blessing.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Turn away from evil and do good, and dwell forever and ever.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 For the Lord loves judgment, and he will not abandon his saints. They will be kept safe in eternity. The unjust will be punished, and the offspring of the impious will perish.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 But the just will inherit the earth, and they will dwell upon it forever and ever.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 The mouth of the just one will express wisdom, and his tongue will speak judgment.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 The sinner considers the just one and seeks to put him to death.
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 But the Lord will not abandon him into his hands, nor condemn him, when he will be judged.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Wait for the Lord, and keep to his way. And he will exalt you, so as to inherit the land that you may seize. When the sinners will have passed away, then you shall see.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 I have seen the impious over-exalted, and lifted up like the cedars of Lebanon.
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 And I passed by, and behold, he was not. And I sought him, and his place was not found.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Keep to innocence, and gaze upon fairness: because there are allotments for the peaceful man.
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 But the unjust will be destroyed together: the allotments of the impious will pass away.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 But the salvation of the just is from the Lord, and he is their protector in time of tribulation.
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 And the Lord will help them and free them. And he will rescue them from sinners and save them, because they have hoped in him.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.