< Psalms 18 >
1 Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
3 Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
4 The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
5 The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol )
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol )
6 In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
7 The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
8 A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
9 He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
11 And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
12 At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
13 And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
14 And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
16 He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
17 He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
18 They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
19 And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
20 And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
21 For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
22 For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
23 And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
24 And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
25 With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
26 and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
27 For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
28 For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
29 For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
30 As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
31 For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
32 It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
33 It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
34 It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
35 And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
36 You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
37 I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
38 I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
39 And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
40 And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
41 They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
42 And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
43 You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
44 A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
45 The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
46 The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
47 O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
48 And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
49 Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
50 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.
Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.