< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 For those who work iniquity have not walked in his ways.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 You have ordered your commandments to be kept most diligently.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 My soul has longed to desire your justifications at all times.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Station your eloquence with your servant, along with your fear.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 And I meditated on your commandments, which I loved.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 This has happened to me because I sought your justifications.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 You are good, so in your goodness teach me your justifications.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 You are just, O Lord, and your judgment is right.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 You are near, O Lord, and all your ways are truth.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Psalms 119 >