< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 For those who work iniquity have not walked in his ways.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 You have ordered your commandments to be kept most diligently.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 My soul has longed to desire your justifications at all times.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Station your eloquence with your servant, along with your fear.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 And I meditated on your commandments, which I loved.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 This has happened to me because I sought your justifications.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 You are good, so in your goodness teach me your justifications.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 You are just, O Lord, and your judgment is right.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 You are near, O Lord, and all your ways are truth.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.