< Psalms 107 >
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
"Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.