< Psalms 104 >

1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
[та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
27 All these expect you to give them food in due time.
Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.
Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!

< Psalms 104 >