< Proverbs 6 >
1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
Mwana na ngai, soki ondimi niongo ya moninga na yo, soki obeti tolo mpo na kondima niongo ya mopaya,
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
omikangi nde singa na maloba na yo, omikangi nde na motambo ya maloba ya monoko na yo.
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
Boye, mwana na ngai, sala makambo oyo mpo ete omikangola, pamba te omikabaki na maboko ya moninga na yo; kende komikitisa liboso na ye mpe tingama na ye,
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
kotika te ete miso na yo elala pongi to enimba;
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
mikangola na motambo lokola mboloko na maboko ya mobomi banyama ya zamba, mpe lokola ndeke na motambo ya mokangi bandeke.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
Yo moto ya goyigoyi, kende epai ya furmi, tala malamu ezaleli na yango mpe okozwa bwanya!
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
Yango ezalaka na mokambi te, mokengeli te to mokonzi te;
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
ebongisaka bilei na yango na tango ya moyi makasi, ebombaka yango na tango ya kobuka mbuma.
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
Yo moto ya goyigoyi, okolala pongi kino tango nini? Kino tango nini okolamuka na pongi na yo?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
Mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
mpe bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
Moto oyo atambolaka na lokuta na monoko azali moto ya Beliali, moto mabe:
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
Abetaka-betaka miso, apesaka bilembo na makolo na ye mpe alobaka na nzela ya bilembo ya misapi;
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
azalaka na makanisi mabe kati na motema na ye, asalaka tango nyonso mabongisi ya mabe mpe alukaka kaka tango nyonso makelele.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
Yango wana, pasi ekoyela ye na pwasa, akobukana mbala moko, mpe kisi ya kobikisa ye ekozala te.
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
Yawe ayinaka makambo wana motoba; mpe makambo oyo sambo ezali mabe penza na miso na Ye:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Kodongola, lolemo ya lokuta, maboko oyo ebomaka moto oyo asali mabe te,
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
motema oyo ekanisaka mabongisi ya mabe, makolo oyo epotaka mbangu na mabe,
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
motatoli mabe oyo alobaka lokuta mpe moto oyo alukaka makelele kati na bandeko.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
Mwana na ngai, batela mibeko ya tata na yo mpe kosundola te mateya ya mama na yo.
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
Kanga yango tango nyonso na motema na yo, lata yango na kingo na yo.
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
Pamba te ekolakisa yo nzela tango okokende na mobembo, ekobatela yo tango okolala pongi mpe ekosolola na yo tango okolamuka.
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
Mibeko ezali mwinda, mateya ezali pole, makebisi mpe pamela ezali nzela ya bomoi,
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
mpo na kobatela yo mosika ya mwasi ya ndumba, mosika ya lokuta ya lolemo ya mwasi ya mopaya.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
Kotika te ete motema na yo elula kitoko na ye, mpe miso na ye ekweyisa yo.
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
Pamba te likolo ya mwasi ya ndumba, okoki kobungisa ezala eteni na yo ya lipa, mpe mwasi ya libala akoki kobebisa bomoi ya motuya.
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
Boni, moto akoki solo kozika moto, bongo bilamba na ye ezika te?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
Moto akoki solo kotambola na likolo ya makala ya moto, bongo makolo na ye ezika te?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
Boye, moto nyonso oyo akosangisa nzoto na mwasi ya ndeko na ye akozanga te kozwa etumbu.
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
Kotiola moyibi te soki ayibi mpo ete azali na nzala mpe azangi eloko ya kolia.
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
Kasi soki bakangi ye, akozongisa mbala sambo, akopesa biloko nyonso ya ndako na ye.
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
Mobali oyo asalaka ekobo na mwasi ya moninga azali lokola moto oyo azangi mayele; kosala ekobo ya boye ezali nde komiboma;
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
akobuka lokola mbuma: minyoko mpe kosambwa; bongo soni na ye ekosila te.
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
Pamba te zuwa epelisaka kanda makasi kati na mobali, mpe akozala na mawa te na mokolo oyo akozongisa mabe na mabe;
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.
akotikala kondima ata lifuti moko te mpo ete akoka kolimbisa, mpe akoboya yango ata soki babakisi bakado.