< Proverbs 30 >

1 The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
2 “I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
3 I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
4 Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
5 Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
6 Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
7 Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
8 Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
9 lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
10 Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
11 There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
12 There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
13 There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
14 There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
15 The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
16 Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’ (Sheol h7585)
L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol h7585)
17 The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
18 Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
20 Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
21 By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
22 by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
23 by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
24 Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
25 the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
26 the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
27 The locust has no king, but they all depart by their troops.
la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
28 The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
29 There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
30 a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
31 a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
32 There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
33 But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”
Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.

< Proverbs 30 >