< Proverbs 23 >

1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.
3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.
7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.
8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.
9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.
13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.
14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol h7585)
Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga. (Sheol h7585)
15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
Nui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.
25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.
26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.
27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
Ae ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.
29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.
32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
Tona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.
33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”
A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.

< Proverbs 23 >