< Proverbs 23 >
1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol )
Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol )
15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”
„Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“