< Proverbs 23 >
1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol )
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«