< Proverbs 23 >
1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
Di da mimogo dunu ali gilisili ha: i nasea, amo esega noga: le dawa: ma.
2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
Di da ha: i manu bagade manusa: dawa: sea, di ha: i buludili mae moma.
3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
E da dia hou ogogole adoba: sa: besa: le, mae uasuli moma.
4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
Di da noga: le molole dawa: ma. Di da liligi bagade gagumu hanaiba: le hawa: hamonana, dia gasa gufia: ne gala: mu da defea hame.
5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
Dia muni amo ea ebelebe da hedolodafa si abo gelebe agoai ba: sa. Amola amo da buhiba ea ougia hinabo aligili wa: leahoabe agoai.
6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
Di da gegenane uasuli nasu dunu amo ea ha: i manu ida: iwane mae uasuli moma.
7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
Amo gegenane uasuli nasu dunu da eso huluane amo ha: i manu ea bidi bagadega lai amo dawa: lala. E da aowalale amane sia: sa, “Defea! Bu bagade ha: i amola waini moma!” Be e da ogogole sia: sa. Ea houdafa da ea asigi dawa: su defele gala.
8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
Di da dia mai liligi amo bu isole fasimu. Amola dia ema dabuagado ofa: su sia: da ogogole ofa: su sia: udigili ha: digi agoai ba: mu.
9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
Di gagaoui dunuma moloi dawa: su sia: amo mae sia: ma. E da dia sia: ida: iwane dawa: mu da hamedei galebe.
10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
Musa: soge alalo legei amo maedafa gua: ma. Amola guluba: mano ilia soge amo mae wamolama.
11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
Bai Hina Gode da ilima gasa bagade Gaga: su dunu esala. E da ilimagale, dima fofada: mu.
12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
Dia olelesu dunu amo ea olelebe hamugini nabima amola noga: le hamoma.
13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
Dia mano da wadela: le hamosea, ema hedolo se ima. Dawa: ma: ne fasea, amo mano da hame bogomu.
14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol )
Be amo dawa: ma: ne fasu da ea esalusu gaga: mu. (Sheol )
15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
Nagofe! Di da dawa: ida: iwane lasea, na da hahawane bagade ba: mu.
16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
Di da dawa: su ida: iwane sia: sia: sea, na da dima nodone dawa: mu.
17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
Wadela: i hamosu dunu ilia hamobe amoga hamomusa: , mae mudale hanama. Be eso huluane Hina Godema nodone dawa: ma.
18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
Nagofe! Nabima! Molole dawa: ma amola dia esalusu noga: le ouligima.
20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
Di da adini bagade nasu dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu ilima mae gilisima.
21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
Feloai dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu da hedolo liligi hame gagui dunu agoai ba: mu. Dia da ha: i nasu amola golasu amo fawane hamosea, di da gagadelai abula amo fawane ga: i ba: mu.
22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
Nagofe! Dia ada ea sia: noga: le nabima! E da di hame hamoi ganiaba, di da hame esalala: loba. Dia ame da da: i hamosea, e da di noga: le ouligiba: le, ema nodoma.
23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
Moloidafa hou, olelesu, molole dawa: su amola asigi dawa: su ida: iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba: le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
Dunu moloidafa ea ada da hahawane bagade. Dia gofe da molole dawa: su hou lai galea, di da ema nodone dawa: mu da defea.
25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
Nagofe! Dia ada amola ame da dia hou nodone ba: ma: ne, hou moloiwane hamoma. Dia ame hahawane ba: ma: ne hamoma.
26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
Nagofe! Hamugini noga: le nabima. Na esalebe defele, dia esaloma.
27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
Uda hina: da: i bidi lasu amola eno wadela: i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
Ilia da wamolasu dunu agoane di wadela: lesimusa: desega lela. Ilia agoane hamobeba: le, dunu bagohame da ilia udama baligi fa: sa.
29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
Nowa dunu da waini hano bagade nasea amola gaheabolo adini hogoi helesea, e da bagade da: i diosa amola mosolasu hamosa, amola eso huluane egasa. Ea si da maga: me gasagala: i amola ea da: i da udigili fofonomane gagai.
30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
Waini hano da ulasuyei amola faigelei gelabo ganodini bubunuma heda: sa amola noga: le da: gisa. Be dafama: ne adoba: sa: besa: le, waini hano manusa: mae magesa: ima.
32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
Waini hano nalu, diahabe, wa: legadole, di da saya: bega gasomai agoai ba: mu.
33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
Dia da: i da felowai agoai ba: le, noga: le dawa: le sia: mu gogolei ba: mu.
34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
Di da dusagai ganodini fila heda: le ahoasea da dia hagomo sasaleabe, amo agoai ba: mu.
35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”
Di da agoane sia: mu, “Na da enoga fabela: ? Be amo na da gogolei. Abuliba: le na da noga: le hame nedigisa. Na da adini eno manu galebe.”