< Matthew 21 >
1 And when they had drawn near to Jerusalem, and had arrived at Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
And when they drewe neere to Hierusalem, and were come to Bethphage, vnto the mount of the Oliues, then sent Iesus two disciples,
2 saying to them: “Go into the town that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Release them, and lead them to me.
Saying to them, Goe into the towne that is ouer against you, and anon yee shall finde an asse bounde, and a colt with her: loose them, and bring them vnto me.
3 And if anyone will have said anything to you, say that the Lord has need of them. And he will promptly dismiss them.”
And if any man say ought vnto you, say ye, that the Lord hath neede of them, and straightway he will let them goe.
4 Now all this was done in order to fulfill what was spoken through the prophet, saying,
All this was done that it might be fulfilled, which was spoken by the Prophet, saying,
5 “Tell the daughter of Zion: Behold, your king comes to you meekly, sitting on a donkey and on a colt, the son of one accustomed to the yoke.”
Tell ye the daughter of Sion, Beholde, thy King commeth vnto thee, meeke and sitting vpon an asse, and a colte, the foale of an asse vsed to the yoke.
6 Then the disciples, going out, did just as Jesus instructed them.
So the disciples went, and did as Iesus had commanded them,
7 And they brought the donkey and the colt, and they laid their garments on them, and they helped him sit upon them.
And brought the asse and the colt, and put on them their clothes, and set him thereon.
8 Then a very numerous crowd spread their garments on the way. But others cut branches from the trees and scattered them on the way.
And a great multitude spred their garments in the way: and other cut downe branches from the trees, and strawed them in the way.
9 And the crowds that preceded him, and those that followed, cried out, saying: “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest!”
Moreouer, the people that went before, and they also that followed, cried, saying, Hosanna to the Sonne of Dauid, Blessed be hee that commeth in the Name of the Lord, Hosanna thou which art in the highest heauens.
10 And when he had entered into Jerusalem, the entire city was stirred up, saying, “Who is this?”
And when he was come into Hierusalem, all the citie was mooued, saying, Who is this?
11 But the people were saying, “This is Jesus, the Prophet from Nazareth of Galilee.”
And the people said, This is Iesus that Prophet of Nazareth in Galile.
12 And Jesus entered into the temple of God, and he cast out all who were selling and buying in the temple, and he overturned the tables of the money changers and the chairs of the vendors of doves.
And Iesus went into the Temple of God, and cast out all them that solde and bought in the Temple, and ouerthrew the tables of the money chagers, and the seates of them that sold doues,
13 And he said to them: “It is written: ‘My house shall be called a house of prayer. But you have made it into a den of robbers.’”
And said to them, it is written, My house shall be called the house of prayer: but ye haue made it a denne of theeues.
14 And the blind and the lame drew near to him in the temple; and he healed them.
Then the blinde, and the halt came to him in the Temple, and he healed them.
15 Then the leaders of the priests and the scribes became indignant, seeing the miracles that he wrought, and the children crying out in the temple, saying, “Hosanna to the Son of David!”
But when the chiefe priestes and Scribes sawe the marueiles that hee did, and the children crying in the Temple, and saying, Hosanna to the Sonne of Dauid, they disdained,
16 And they said to him, “Do you hear what these ones are saying?” But Jesus said to them, “Certainly. Have you never read: For out of the mouth of babes and infants, you have perfected praise?”
And said vnto him, Hearest thou what these say? And Iesus said vnto them, Yea: read ye neuer, By the mouth of babes and sucklings thou hast made perfite the praise?
17 And leaving them behind, he went out, beyond the city, into Bethania, and he lodged here.
So hee left them, and went out of the citie vnto Bethania, and lodged there.
18 Then, as he was returning to the city in the morning, he was hungry.
And in the morning, as he returned into the citie, he was hungrie,
19 And seeing a certain fig tree beside the way, he approached it. And he found nothing on it, except only leaves. And he said to it, “May fruit never spring forth from you, for all time.” And immediately the fig tree was dried up. (aiōn )
And seeing a figge tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaues onely, and said to it, Neuer fruite grow on thee henceforwards. And anon the figge tree withered. (aiōn )
20 And seeing this, the disciples wondered, saying, “How did it dry up so quickly?”
And when his disciples saw it, they marueiled, saying, How soone is the figge tree withered!
21 And Jesus responded to them by saying: “Amen I say to you, if you have faith and do not hesitate, not only shall you do this, concerning the fig tree, but even if you would say to this mountain, ‘Take and cast yourself into the sea,’ it shall be done.
And Iesus answered and said vnto them, Verely I say vnto you, if ye haue faith, and doubt not, ye shall not only doe that, which I haue done to the figge tree, but also if ye say vnto this mountaine, Take thy selfe away, and cast thy selfe into the sea, it shalbe done.
22 And all things whatsoever that you shall ask for in prayer: believing, you shall receive.”
And whatsoeuer ye shall aske in prayer, if ye beleeue, ye shall receiue it.
23 And when he had arrived at the temple, as he was teaching, the leaders of the priests and the elders of the people approached him, saying: “By what authority do you do these things? And who has given this authority to you?”
And whe he was come into the Temple, the chiefe Priestes, and the Elders of the people came vnto him, as he was teaching, and saide, By what authoritie doest thou these things? and who gaue thee this authoritie?
24 In response, Jesus said to them: “I also will question you with one word: if you tell me this, I also will tell you by what authority I do these things.
Then Iesus answered and said vnto them, I also will aske of you a certaine thing, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authoritie I doe these things.
25 The baptism of John, where was it from? Was it from heaven, or from men?” But they thought within themselves, saying:
The baptisme of Iohn, whence was it? from heauen, or of men? Then they reasoned among themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say vnto vs, Why did ye not then beleeue him?
26 “If we say, ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Then why did you not believe him?’ But if we say, ‘From men,’ we have the crowd to fear, for they all hold John to be a prophet.”
And if we say, Of men, we feare the multitude, for all holde Iohn as a Prophet.
27 And so, they answered Jesus by saying, “We do not know.” So he also said to them: “Neither will I tell you by what authority I do these things.
Then they answered Iesus, and said, We can not tell. And he said vnto them, Neither tell I you by what authoritie I doe these things.
28 But how does it seem to you? A certain man had two sons. And approaching the first, he said: ‘Son, go out today to work in my vineyard.’
But what thinke ye? A certaine man had two sonnes, and came to the elder, and saide, Sonne, goe and worke to day in my vineyarde.
29 And responding, he said, ‘I am not willing.’ But afterwards, being moved by repentance, he went.
But he answered, and said, I will not: yet afterward he repented himselfe, and went.
30 And approaching the other, he spoke similarly. And answering, he said, ‘I am going, lord.’ And he did not go.
Then came he to the second, and said likewise. And he answered, and said, I will, Syr: yet he went not.
31 Which of the two did the will of the father?” They said to him, “The first.” Jesus said to them: “Amen I say to you, that tax collectors and prostitutes shall precede you, into the kingdom of God.
Whether of them twaine did the will of the father? They saide vnto him, The first. Iesus saide vnto them, Verely I say vnto you, that the Publicanes and the harlots goe before you into the kingdome of God.
32 For John came to you in the way of justice, and you did not believe him. But the tax collectors and the prostitutes believed him. Yet even after seeing this, you did not repent, so as to believe him.
For Iohn came vnto you in the way of righteousnes, and yee beleeued him not: but the Publicanes, and the harlots beleeued him, and ye, though ye sawe it, were not mooued with repentance afterward, that ye might beleeue him.
33 Listen to another parable. There was a man, the father of a family, who planted a vineyard, and surrounded it with a hedge, and dug a press in it, and built a tower. And he loaned it out to farmers, and he set out to sojourn abroad.
Heare another parable, There was a certaine housholder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and made a winepresse therein, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a strange countrey.
34 Then, when the time of the fruits drew near, he sent his servants to the farmers, so that they might receive its fruits.
And when the time of the fruite drewe neere, hee sent his seruants to the husbandmen to receiue the fruites thereof.
35 And the farmers apprehended his servants; they struck one, and killed another, and stoned yet another.
And ye husbandmen tooke his seruants and beat one, and killed another, and stoned another.
36 Again, he sent other servants, more than before; and they treated them similarly.
Againe hee sent other seruants, moe then the first: and they did the like vnto them.
37 Then, at the very end, he sent his son to them, saying: ‘They will revere my son.’
But last of all he sent vnto them his owne sonne, saying, They will reuerence my sonne.
38 But the farmers, seeing the son, said among themselves: ‘This is the heir. Come, let us kill him, and then we will have his inheritance.’
But when the husbandmen saw the sonne, they saide among themselues, This is the heire: come, let vs kill him, and let vs take his inheritance.
39 And apprehending him, they cast him outside the vineyard, and they killed him.
So they tooke him, and cast him out of the vineyarde, and slewe him.
40 Therefore, when the lord of the vineyard arrives, what will he do to those farmers?”
When therefore the Lord of the vineyarde shall come, what will hee doe to those husbandmen?
41 They said to him, “He will bring those evil men to an evil end, and he will loan out his vineyard to other farmers, who shall repay to him the fruit in its time.”
They saide vnto him, Hee will cruelly destroy those wicked men, and will let out his vineyard vnto other husbandmen, which shall deliuer him the fruites in their seasons.
42 Jesus said to them: “Have you never read in the Scriptures: ‘The stone that the builders have rejected has become the cornerstone. By the Lord has this been done, and it is wonderful in our eyes?’
Iesus saide vnto them, Read ye neuer in the Scriptures, The stone which the builders refused, the same is made the head of the corner? This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.
43 Therefore, I say to you, that the kingdom of God will be taken away from you, and it shall be given to a people who shall produce its fruits.
Therefore say I vnto you, The kingdome of God shalbe taken from you, and shalbe giuen to a nation, which shall bring foorth the fruites thereof.
44 And whoever will have fallen on this stone shall be broken, yet truly, on whomever it shall fall, it will crush him.”
And whosoeuer shall fall on this stone, he shalbe broken: but on whomsoeuer it shall fall, it will dash him a pieces.
45 And when the leaders of the priests, and the Pharisees had heard his parables, they knew that he was speaking about them.
And when the chiefe Priestes and Pharises had heard his parables, they perceiued that hee spake of them.
46 And though they sought to take hold of him, they feared the crowds, because they held him to be a prophet.
And they seeking to laye handes on him, feared the people, because they tooke him as a Prophet.