< Jude 1 >

1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are beloved in God the Father, and who are guarded and called in Jesus Christ:
IUDAS, ladu en Iesus Kristus amen, o ri en Iakopus, ranamau wong irail, me pilipildar o me kompoke pan Kot Sam, o me nekinek ren Iesus Kristus.
2 May mercy, and peace, and love be fulfilled in you.
Kalangan, o popol, o limpok en rokalang komail!
3 Most beloved, taking all care to write to you about your common salvation, I found it necessary to write to you in order to beg you to contend earnestly for the faith that was handed down once to the saints.
Kompok kan, ni ai ngongki kaualap, inting wong komail ekis, duen atail dorela ni lamalam ta pot, i men inting wong komail o panaui komail, en upaliki poson, me udan pangalang saraui kan.
4 For certain men entered unnoticed, who were written of beforehand unto this judgment: impious persons who are transforming the grace of our God into self-indulgence, and who are denying both the sole Ruler and our Lord Jesus Christ.
Pwe aramas akai wailong ong, me ar pakadeik mia sang mas o: Irail me doo sang Kot, o re kawukila mak en Kot, ong kapwaiada inong sued en uduk, o re kamameki Kot o atail Kaun Iesus Kristus, me iei eta Kaun.
5 So I want to caution you. Those who once knew everything that Jesus did, in saving the people from the land of Egypt, afterwards perished because they did not believe.
Komail asaer meakaros, ari so, i men kataman kin komail, me Kaun o kotin sauasa sapwilim a aramas akan ren men Äkipten, a mur a kotin kame ir ala, me sota poson.
6 And truly, the Angels, who did not keep to their first place, but instead abandoned their own domiciles, he has reserved with perpetual chains under darkness, unto the great day of judgment. (aïdios g126)
O tounlang kai, me sota kasampwaleki arail koa, ap muei sang udan deu arail, a kotin nekid kin arail sal mata soutik ni wasa rotorot ong ran en kadeik lapalap. (aïdios g126)
7 And also Sodom and Gomorrah, and the adjoining cities, in similar ways, having given themselves over to fornication and to the pursuing of other flesh, were made an example, suffering the punishment of eternal fire. (aiōnios g166)
Dueta Sodom, O Komora, o kanim akan, me mi imp ara, me pil nenenek nin tiak ota, dueta ira, o inong iong uduk toror, ap wiala kilel eu, ni ar kamekameki kisiniai soutik. (aiōnios g166)
8 Similarly also, these ones certainly defile the flesh, and they despise proper authority, and they blaspheme against majesty.
I dueta mepukat, me kalap auramen, kin kasaminela uduk, o sota duki ong kaun o, lalaue me lingan akan.
9 When Michael the Archangel, disputing with the devil, contended about the body of Moses, he did not dare to bring against him a judgment of blasphemy, so instead he said: “The Lord commands you.”
A Mikael, tounlang lapalap amen, ni a akamai ong tewil, akakamaiki kalep en Moses, a sota kotin aingar ong lalaue o kadeikada i, pwe a kotin masanier: Kaun en kotin kapung ong uk!
10 But these men certainly blaspheme against whatever they do not understand. And yet, whatever they, like mute animals, know from nature, in these things they are corrupted.
A mepukat kin lalaue, me re sasa; a meakan me re udan asa, dueta man akan, me sota ar lamalam, kawela pein irail.
11 Woe to them! For they have gone after the way of Cain, and they have poured out the error of Balaam for profit, and they have perished in the sedition of Korah.
Suedi ong irail! Irail weweid kier al en Kain, o re lodi ong pakotaue en Pileam pweki moni, o ni ar kangudi dueta Kora, re mekilar,
12 These ones are defiled within their banquets, enjoying themselves and feeding themselves without fear; waterless clouds, which are tossed about by winds; autumn trees, unfruitful, twice dead, uprooted;
Ir pukat me kaopan omail kamadip limpok kan, ni ar sokrau somasak o kamanga pein irail. Re rasong dapok madekong kan, me ang kin wewa sili, o rasong tuka, me so ta o so wa kan mia, me melar pan riapak, o solar due’rail.
13 raging waves of the sea, foaming from their own confusion; wandering stars, for whom the whirlwind of darkness has been reserved forever! (aiōn g165)
Re rasong iluk en matau, me pungpung potpoteta, kapwereda pein ar kanamenok kan, rasong moal en usu, ap nekinek ong rotorot soutuk. (aiōn g165)
14 And about these, Enoch, the seventh from Adam, also prophesied, saying: “Behold, the Lord is arriving with thousands of his saints,
Enok kaisimen murin Adam pil kokop duen irail masanier: Kilang, Kaun o kotido iang sapwilim a saraui kan, me kid ngeder.
15 to execute judgment against everyone, and to reprove all the impious concerning all the works of their impiety, by which they have acted impiously, and concerning all the harsh things that impious sinners have spoken against God.”
Pwen kadeikada karos, o kapungada me sang Kot akan karos, pweki ar dodok o wiawia sued akan, me re wiadar ni ar doo sang Kot, o pil ar lokaia sued, me irail dipan akan wiai ong i.
16 These ones are complaining murmurers, walking according to their own desires. And their mouth is speaking arrogance, admiring persons for the sake of gain.
Mepukat kin lipaned o pilipil en pan moli ansau karos, aki ar kapwaiada ar inong sued, o irail aklapalap ni ar lokaia, o lipilipil sansal en aramas pweki moni.
17 But as for you, most beloved, be mindful of the words which have been foretold by the Apostles of our Lord Jesus Christ,
A komail, kompok kan, tamanda masan akan, me wanporon en atail Kaun Iesus Kristus akan masanier mas o,
18 who declared to you that, in the end time, there would arrive mockers, walking according to their own desires, in impieties.
Ni ar masani ong komail, me aramas lalaue pan pwarado ni imwin ansau, me san Kot, ap kekeideki pein ar inong sued.
19 These are the ones who segregate themselves; they are animals, not having the Spirit.
Ir pukat kin kamueit pasang saulang kan, irail me pali uduk eta, a sota ngen arail.
20 But you, most beloved, are building yourselves up by your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
A komail kompok kan, kaua kida pein komail omail poson melel, o saraui, o kapakapaki Ngen saraui.
21 keeping yourselves in the love of God, and anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. (aiōnios g166)
Nekinek pein komail ni limpok en Kot, o kaporoporeki kalangan en atail Kaun Iesus Kristus ong maur soutuk. (aiōnios g166)
22 So certainly, reprove them, after they have been judged.
O akai irail me peikasal, komail kadek ong,
23 Yet truly, save them, seizing them from the fire. And have mercy on others: in fear, hating even that which is of the flesh, the defiled garment.
Saro kin ir wei sang nan kisiniai o dore ir ala. O kadek ong me tei kan ni masak. O komail pil suedeki likau samin en pali uduk.
24 Then, to him who has the power to keep you free from sin and to present you, immaculate, with exultation, before the presence of his glory at the advent of our Lord Jesus Christ,
A i me kak pera komail, sang omail pan depikelekel, o kamotan di ong komail mon a lingan, makelekel, o pereperen,
25 to the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord: to him be glory and magnificence, dominion and power, before all ages, and now, and in every age, forever. Amen. (aiōn g165)
I Kot eta Saunkamaur patail, ren Iesus Kristus atail Kaun lingan, lomin, o wiawia, o manaman en ko ong, met o potopot eta kokolata! Amen. (aiōn g165)

< Jude 1 >