< Job 4 >
1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
« Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
« Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
« Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
« Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.
Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.