< Job 33 >
1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 If you can, answer me, and oppose me to my face.
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Behold, all these things God works three times within each one,
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.