< Job 31 >
1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
4 Does he not examine my ways and number all my steps?
Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
11 For this is a crime and a very great injustice.
mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
– hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)
búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.