< Job 29 >

1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to those who mourned.
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.

< Job 29 >