< Job 15 >

1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Eka Elifaz ja-Teman nopenjo niya,
2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
“Bende ngʼama riek nyalo dwoko ji gi paro manono kata pongʼo it ji gi weche ma ok nikare?
3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
Bende onyalo mino wach gi weche maonge tiendgi, kata gi mbekni maonge gi konyruok?
4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
In to inyoso chuny ji mondo kik giluor Nyasaye kendo imonogi lame.
5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
Richo ma isetimo ema omiyo iwuoyo alanda kamano; kendo ilony e wacho miriambo.
6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
Wecheni iwuon ema ngʼadoni bura, to ok an, kendo gik ma lewi wacho ema nyiso kiti marach.
7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
“Iparo ni in e ngʼat mane okuong nywol e piny? Koso ne intie kapok Nyasaye ochweyo gode?
8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
Bende ichiko iti ne rieko mar Nyasaye? Koso iloko rieko giri iwuon?
9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
Angʼo mingʼeyo ma wan ok wangʼeyo? Paro matut mage ma in-go, ma wan waongego?
10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
Joma yie wigi otwi lwar kod joma hikgi ngʼeny moingo kata mana wuonu gin jokorwa.
11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
Hoch ma Nyasaye hoyigo kod weche mosebedo kinyisi gi ngʼwono, donge oromi?
12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
Angʼo momiyo iseweyo chunyi oteri mabor, mi ibedo gi wangʼ teko,
13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
momiyo koro iwuoyo gi Nyasaye ka in gi mirima kendo iwacho weche machalo kamano gi dhogi?
14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
“Dhano to en angʼo madimi obed ngʼama ler, koso dhano ma dhako onywolo, to en angʼo madimi obed ngʼama kare?
15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
Ka Nyasaye ok ogeno kata malaika mage, kendo kata mana polo bende ok ler e nyime,
16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
to koro ere kaka dodew dhano adhana ma timbene richo kendo okethore, mamodho richo ka pi!
17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
“Chikuru itu uwinja mondo olernu tiend wach; we anyisu gik ma aseneno,
18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
gik ma joma riek osehulo, ka ok gipando gimoro amora mane giyudo kuom kweregi,
19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
ma gin jogo mane omi piny kendgi giwegi kinde mane onge jopinje mamoko mane kadho e diergi.
20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Ngʼat ma timbene richo kendo mathiro ji neno chandruok e kinde duto mag ngimane.
21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
Koko mag masiche opongʼo ite kendo jomecho biro monje e kinde moparo ni gik moko dhi maber.
22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
Ok onyal tony mowuogi e mudho; nikech okane ne ligangla.
23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
Orundore koni gi koni nimar en chiemb achudhe adier; ongʼeyo ni odiechieng mudho ni machiegni.
24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
Masiche malich ogoye gi kihondko, gigi duto omake, mana ka ruoth moikore mar dhi e lweny,
25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
mano ema notimre ne ngʼat ma kamano nikech othiano ni Nyasaye kendo opiem gi Jehova Nyasaye Maratego,
26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
koringo mondo odhi omonje kotingʼo kuot mapek kendo motegno.
27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
“Kata obedo ni ngʼatni chwe kendo en jamoko,
28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
to obiro dak e mier mokethore, kendo e udi maonge joma odakie, ma gin udi mosemukore molokore gunda.
29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
Koro ok obi bedo gi mwandu, kendo gik ma en-go ok bi dongʼ ne nyikwaye.
30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
Ok notony e masira, enochal gi yath ma mach owangʼo ite, kendo much Nyasaye biro keyo thiepene mi olal nono.
31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
Kik ogalre koketo genone kuom gima onge tich nikech onge ohala mobiro yudo kuom timo kamano.
32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
Obiro neno makne kapod ndalone oromo, kendo bedene ok bi siko ka ngʼich.
33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
Obiro chalo gi yiend mzabibu motengʼ olembene mapok ochiek piny mana ka yiend zeituni ma maupege two kendo lwar piny.
34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
Nikech riwruok mar joma ok lem ok nyal nyago gimoro kendo mach biro wangʼo hembe mag joma ohero asoya mitiek pep.
35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.
Gin joma kelo chandruok kendo timo timbe maricho; kendo chunygi opongʼ gi miriambo kinde duto.”

< Job 15 >