< Job 14 >

1 Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
“Dhano ma dhako onywolo ndalone nok kendo oneno chandruok mathoth.
2 He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
Odongo piyo piyo ka maua bangʼe to oner; mana ka tipo makadho ma ok siki.
3 And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
Ngʼat machal kamano bende inyalo dewo? Bende dikele e nyimi adier mondo iyale?
4 Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
En ngʼa manyalo kelo gima ler kogolo kuom gima ochido? Onge kata achiel!
5 The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
Ndalo dhano nosekwan chon; isechano kar romb dwechene, kendo iseketo gikone ma ok onyal kalo.
6 Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
Omiyo gol wangʼi kuome kendo weye mos, mondo ochamie luche gi mor kaka ngʼama ondiki timo.
7 A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
“Yien ber nyalo bedo gi geno: ka osetongʼe to nitie geno ni onyalo loth, kendo chunye maloth manyien ok rem mak odongo.
8 If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
Kata obedo ni tiendene towo kendo miyo osikene tho,
9 at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
to kata kamano, kowinjo much pi, to oloth, mana ka yien mochako dongo.
10 Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
Dhano to tho kendo iike e bwo lowo; oyweyo mogik, kendo kare rumo chuth.
11 It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
Mana kaka pi dwono e nam kata kaka dier aora pi duone mi two,
12 just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
e kaka dhano nindo piny kendo ok ochak ochungʼ; ok ochak onen kendo bende ok nochiewe e nindoneno.
13 Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol h7585)
“Mad ne ipanda ei liel mondo ne abed maonge nyaka chop mirimbi rum, bangʼe to iket kinde ma ibiro parae kendo! (Sheol h7585)
14 Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
Ka ngʼato otho, bende dochak obed mangima kendo? Ndalona duto mag tichna matek abiro rito, an to abiro dhil gi thagruokna, nyaka kinde maber chopi.
15 You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
Ibiro luongo, kendo abiro dwoki; ibiro gombo neno chwech ma lweti osechweyo.
16 Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
Eka inikwan kuonde matienda onyono to ok inisik kinona mondo ikwan richo ka richo matimo.
17 You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
Kethoga ibiro ket ei ofuku mi din ma ok yawre, kendo inium richona.
18 A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
“Mana kaka pi ywero got kendo barore kendo kaka lwanda chorore kawuok kare,
19 Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
kendo kaka pi ywero kite kendo koth maduongʼ ywero lowo, kamano e kaka iketho geno ma dhano nigo.
20 You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
Ihewe dichiel kendo mogik, kendo olal nono; iloko kit wangʼe, kendo igole e dier ji chuth.
21 Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
Kata ka yawuote yudo duongʼ bangʼe, to en okia kendo kata ka giyudo wichkuot, to ok one gi wangʼe.
22 And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.
Gima owinjo en mana rem manie dende owuon kendo oywagore kende owuon.”

< Job 14 >