< Job 14 >

1 Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
L’homme né d’une femme, vivant peu de temps, est rempli de beaucoup de misères.
2 He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
Comme une fleur, il s’élève, et il est brisé, et il fuit comme l’ombre, et jamais il ne demeure dans un même état.
3 And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
Et vous croyez, ô Dieu, qu’il soit digne de vous, d’ouvrir les yeux sur un tel être, et de l’appeler avec vous en jugement?
4 Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
Qui peut rendre pur celui qui a été conçu d’un sang impur? N’est-ce pas vous qui seul êtes pur?
5 The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
Les jours de l’homme sont courts; le nombre de ses mois est en vos mains; vous avez marqué son terme, lequel ne pourra être dépassé.
6 Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
Retirez-vous un peu de lui, afin qu’il se repose, jusqu’à ce que vienne, comme un mercenaire, son jour désiré.
7 A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
Un arbre a de l’espoir: si on le coupe, il reverdit, et ses rameaux poussent.
8 If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
Quand sa racine aurait vieilli dans la terre, quand son tronc serait mort dans la poussière,
9 at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
À l’odeur de l’eau, il germera, et portera des feuilles comme auparavant, lorsqu’il fut planté.
10 Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
Mais un homme, lorsqu’il est mort et dépouillé et consumé, où est-il, je vous prie?
11 It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
De même que si des eaux se retirent de la mer, elles n’y reviennent plus, et que si un fleuve tari se dessèche, il ne coule pas de nouveau,
12 just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
Ainsi, un homme, lorsqu’il s’est endormi, ne ressuscitera point jusqu’à ce que le ciel soit détruit; il ne s’éveillera point, et il ne se lèvera pas de son sommeil.
13 Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol h7585)
Qui me donnera que vous me protégiez dans l’enfer, et que vous me cachiez jusqu’à ce que votre fureur soit passée, et que vous me marquiez un temps où vous vous souviendrez de moi? (Sheol h7585)
14 Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
Penses-tu qu’une fois mort un homme revive? Pendant tous les jours, où maintenant je combats, j’attends que mon changement vienne.
15 You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
Vous m’appellerez, et moi je vous répondrai; vous tendrez votre droite à l’ouvrage de vos mains.
16 Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
Vous avez, à la vérité, compté mes pas; mais pardonnez mes péchés.
17 You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
Vous avez scellé comme dans un sac mes offenses; mais vous avez guéri mon iniquité.
18 A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
Une montagne qui tombe disparaît, et un rocher est transporté de sa place.
19 Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
Les eaux cavent des pierres, et une terre est à peu près consumée par une inondation: c’est donc ainsi que vous perdrez un homme.
20 You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
Vous l’avez affermi pour un peu de temps, afin qu’il disparût pour toujours; vous changerez sa face, et vous l’enverrez au loin.
21 Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
Que ses enfants soient dans la gloire, ou qu’ils soient dans l’ignominie, il ne le saura pas.
22 And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.
Toutefois sa chair, tandis qu’il vivra, souffrira, et son âme pleurera sur lui.

< Job 14 >