< Hebrews 13 >
1 May fraternal charity remain in you.
Љубав братинска да остане међу вама.
2 And do not be willing to forget hospitality. For by it, certain persons, without realizing it, have received Angels as guests.
Гостољубивости не заборављајте; јер неки не знајући из гостољубивости примише анђеле на конак.
3 Remember those who are prisoners, just as if you were imprisoned with them, and those who endure hardships, just as if you were in their place.
Опомињите се сужња као да сте с њима свезани, оних којима се неправда чини као да сте и сами у телу.
4 May marriage be honorable in every way, and may the marriage bed be immaculate. For God will judge fornicators and adulterers.
Женидбу да држе сви у части, и постеља женидбена да буде чиста; а курварима и прељубочинцима судиће Бог.
5 Let your behavior be without avarice; be content with what you are offered. For he himself has said, “I will not abandon you, and I will not neglect you.”
Не будите среброљупци; будите задовољни оним што имате. Јер Он рече: Нећу те оставити, нити ћу од тебе одступити;
6 So then, we may confidently say, “The Lord is my helper. I will not fear what man can do to me.”
Тако да смемо говорити: Господ је мој помоћник, и нећу се бојати; шта ће ми учинити човек?
7 Remember your leaders, who have spoken the Word of God to you, whose faith you imitate, by observing the goal of their way of life:
Опомињите се својих учитеља који вам казиваше реч Божију; гледајте на свршетак њиховог живљења, и угледајте се на веру њихову.
8 Jesus Christ, yesterday and today; Jesus Christ forever. (aiōn )
Исус Христос јуче је и данас онај исти и вавек. (aiōn )
9 Do not be led away by changing or strange doctrines. And it is best for the heart to be sustained by grace, not by foods. For the latter have not been as useful to those who walked by them.
У науке туђе и различне не пристајте; јер је добро благодаћу утврђивати срца, а не јелима, од којих не имаше користи они који живљаше у њима.
10 We have an altar: those who serve in the tabernacle have no authority to eat from it.
Имамо, пак, олтар од ког они не смеју јести који служе скинији.
11 For the bodies of those animals whose blood is carried into the Holy of holies by the high priest, on behalf of sin, are burned outside the camp.
Јер којих животиња крв уноси поглавар свештенички у светињу за грехе, оних се телеса спаљују изван логора.
12 Because of this, Jesus, too, in order to sanctify the people by his own blood, suffered outside the gate.
Зато Исус, да освети народ крвљу својом, изван града пострада.
13 And so, let us go forth to him, outside the camp, bearing his reproach.
Зато дакле да излазимо к Њему изван логора, носећи Његову срамоту.
14 For in this place, we have no everlasting city; instead, we seek one in the future.
Јер овде немамо града који ће остати, него тражимо онај који ће доћи.
15 Therefore, through him, let us offer the sacrifice of continual praise to God, which is the fruit of lips confessing his name.
Кроз Њега, дакле, да свагда приносимо Богу жртву хвале, то јест плод усана које признају име Његово.
16 But do not be willing to forget good works and fellowship. For God is deserving of such sacrifices.
А добро чинити и давати милостињу не заборављајте; јер се таквим жртвама угађа Богу.
17 Obey your leaders and be subject to them. For they watch over you, as if to render an account of your souls. So then, may they do this with joy, and not with grief. Otherwise, it would not be as helpful to you.
Слушајте учитеље своје и покоравајте им се, јер се они старају за душе ваше, као који ће дати одговор, да то с радошћу чине, а не уздишући; јер вам ово не помаже.
18 Pray for us. For we trust that we have a good conscience, being willing to conduct ourselves well in all things.
Молите се Богу за нас. Јер се надамо да имамо добру савест, старајући се у свему добро да живимо.
19 And I beg you, all the more, to do this, so that I may be quickly returned to you.
А одвише молим чините ово, да бих се пре вратио к вама.
20 Then may the God of peace, who led back from the dead that great Pastor of sheep, our Lord Jesus Christ, with the blood of the eternal testament, (aiōnios )
А Бог мира, који изведе из мртвих великог Пастира овцама, крвљу завета вечног, Господа нашег Исуса Христа, (aiōnios )
21 equip you with all goodness, so that you may do his will. May he accomplish in you whatever is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Да вас саврши у сваком делу добром, да учините вољу Његову, чинећи у вама шта је угодно пред Њиме, кроз Исуса Христа, коме слава ва век века. Амин. (aiōn )
22 And I beg you, brothers, that you may permit this word of consolation, especially since I have written to you with few words.
Молим вас пак, браћо, примите реч поучења; јер укратко написах и послах вам.
23 Know that our brother Timothy has been set free. If he arrives soon, then I will see you with him.
Знајте да је отишао наш брат Тимотије, с којим, ако скоро дође, видећу вас.
24 Greet all your leaders and all the saints. The brothers from Italy greet you.
Поздравите све учитеље своје и све свете. Поздрављају вас браћа која су из Талијанске.
25 Grace be with you all. Amen.
Благодат са свима вама. Амин.