< 1 Timothy 5 >
1 You should not rebuke an old man, but rather plead with him, as if he were your father; with young men, like brothers;
Na yarhan ni cice ndi na, tre ni wu na ndi wa a grji u', tre ni mir ze na mir vayi me, tre ni cice mba na ba yime, tre ni mir mba na mir vayi me.
2 with old women, like mothers; with young women, in all chastity, like sisters.
Tre ni cice mba wa ba mla ti ni mir vayi.
3 Honor those widows who are true widows.
No mba bi kob nikoh, mba bi kob u janji. Iwa u kob wa ahei ni mir ko ihah, duba guci tsro nikoh ni miko mba.
4 But if any widow has children or grandchildren, let her first learn to manage her own household, and to fulfill, in turn, her own obligation to her parents; for this is acceptable before God.
Duba yah ba yimba, di du Rji du grie ni bawu
5 But she who is truly a widow and is destitute, let her hope in God, and let her be urgent in supplications and prayers, night and day.
Naki iwa u kob wu janji wa ahei ni kangrji na du yo suron ma ni Rji, chachu'u du yo tuma ni mi bre ni cu ni irji.
6 For she who is living in pleasures is dead, while living.
Naki iwa wa'a yo tuma anifu gugu, a riga da kug ye, aman asi vrie.
7 And give instruction in this, so that they may be beyond reproach.
Bla kpie biyi ni bawu, du ba na hei ni kpie u mer na.
8 But if anyone has no concern for his own, and especially for those of his own household, he has denied the faith, and he is worse than an unbeliever.
Inde ndi wa ana iya zo mir vayi ma na, masama u mir, na a kpa bangaskiya tron, nakima me gara ndi wa ana toh Rji na ni 'u.
9 Let a widow be chosen who is no less than sixty years of age, who was the wife of one husband,
Iwa wa ana kai sei tso kpu ton na ana mla wa ba bla yo ni mi mba bi kob na kuma du hi wa'u lilon ri.
10 who has testimony of her good works: whether she has educated children, or has provided hospitality, or has washed the feet of the saints, or has ministered to those suffering tribulation, or has pursued any kind of good work.
Duba toh ni du didi, wa'a iya yah mir ma ko kpa bi ttsir, ani gla zah tsra kaku bi hu, Rji, ko ani zo bi ti yah, ko a yo tuma ni bubu kpie didi.
11 But avoid the younger widows. For once they have flourished in Christ, they will want to marry,
Nakima na bla inze mba bi kob ba, na bla ba sur ni mi lisafi na don ba ta joku ni sha'awa kpa, baka yi gaba ni Almasihu da son gran.
12 resulting in damnation, because they have disregarded the primacy of faith.
Ni nkoh kima ba yo mre ni tu mba don ba ka alkawali ba umumla don.
13 And being at the same time also idle, they learn to go from house to house, being not only idle, but also talkative and curious, speaking of things which do not concern them.
Ba yo sankon nitumba, da ni hu ni kon ni koh, ana sankon ni kagrit na, ba zama bi pre da ni ri ni tre wa ani hi wu mba na ni karbani, da tre kpie wa ana hei nitu koh na.
14 Therefore, I want the younger women to marry, to procreate children, to be mothers of families, to provide no ready opportunity for the adversary to speak evil.
Naki me so du mba bi kob wa ba hei ni nze ba duba na no ibizh ikon u ti meme kpie.
15 For certain ones have already been turned back to Satan.
Bari ba riga da joku da hu brji.
16 If any among the faithful have widows, let him minister to them and not burden the Church, so that there may be enough for those who are true widows.
Inde iwa ri a toh di ahei ni mba bikob ka zo ba, do duba na no Ikkilisiya yah na, don Ikkilisiya du iya zo mba bi kob bi jaji ba.
17 Let priests who lead well be held worthy of twice the honor, especially those who labor in the Word and in doctrine.
Datawa wa basi yi mulki didi, ba cancanta duba no ba nikon kpu hari, masama bi wa basi ti du nitre ni tsro.
18 For Scripture says: “You shall not muzzle an ox as it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his pay.”
Naki nassi tre du na yo takukumi ni yeiu jaki nita wa asi tan wulo kpu na, indi wa ati du ani son duba han u' yah ma.
19 Do not be willing to accept an accusation against a priest, except under two or three witnesses.
Na kpa yeiu cice ndi na sei u samu shedu ni tuma kai ndi hari ko tra.
20 Reprove sinners in the sight of everyone, so that the others may have fear.
Yar nan ni bi lah tre ni shishi ndi ba du bru ndi ba duba toh da klu sisir.
21 I testify before God and Christ Jesus and the elect Angels, that you should observe these things without prejudgment, doing nothing which shows favoritism to either side.
Mi dokace a shishi Rji ni Almasihu Yesu, ni zababu malaiku hu tre biyi na son tu me, na tsro kankan na.
22 You should not be quick to impose hands on anyone, nor should you take part in the sins of outsiders. Keep yourself chaste.
Na wri kpa di vu wo sa ni ri na, don duna ri nimi lah tre iri na; jin tume duna hei ni rji.
23 Do not continue to drink only water, but make use of a little wine, for the sake of your stomach and your frequent infirmities.
Na ta so ima na, naki u ka so ima inabi fie me i don lilo ine me.
24 The sins of some men have been made manifest, preceding them to judgment, but those of others are manifested later.
Lah tre ndi bari a hei ni rira me, kum ba hi ri ni mi sharia a man lah tre bari ba hu ni kogon.
25 Similarly, too, good deeds have been made manifest, but even when they are not, they cannot remain hidden.
Ni koh kima idu bi didima ba toh ba ni rah, a man bana iya ri bari na.