< Psalms 88 >
1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Suffering of Affliction ». Une contemplation par Heman, l'Ezrahite. Yahvé, le Dieu de mon salut, J'ai pleuré jour et nuit devant vous.
2 Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
Que ma prière entre en ta présence. Prêtez l'oreille à mon cri.
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol )
Car mon âme est pleine d'angoisse. Ma vie s'approche du séjour des morts. (Sheol )
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide,
5 free amongst the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
mis à part parmi les morts, comme les morts qui reposent dans la tombe, dont vous ne vous souvenez plus. Ils sont coupés de ta main.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, dans les profondeurs les plus sombres.
7 Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
Ta colère pèse sur moi. Tu m'as affligé de toutes tes vagues. (Selah)
8 You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Tu m'as enlevé mes amis. Tu as fait de moi une abomination pour eux. Je suis confiné, et je ne peux pas m'échapper.
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
Mes yeux s'assombrissent à cause du chagrin. Je t'ai invoqué chaque jour, Yahvé. J'ai tendu mes mains vers vous.
10 Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
Faites-vous des prodiges aux morts? Est-ce que les esprits défunts se lèvent et vous louent? (Selah)
11 Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
Ta bonté est-elle déclarée dans la tombe? Ou votre fidélité dans la Destruction?
12 Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
Tes merveilles se font-elles connaître dans l'obscurité? Ou ta justice dans le pays de l'oubli?
13 But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
Mais c'est à toi, Yahvé, que j'ai crié. Le matin, ma prière vient devant vous.
14 Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon âme? Pourquoi me cachez-vous votre visage?
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse. Pendant que je souffre de tes terreurs, je suis distrait.
16 Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
Ton ardente colère s'est abattue sur moi. Vos terreurs m'ont coupé.
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
Ils m'ont entouré comme de l'eau toute la journée. Ils m'ont complètement englouti.
18 You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Tu as éloigné de moi l'amant et l'ami, et mes amis dans les ténèbres.