< Psalms 17 >
1 A prayer of David. Listen, O Lord of my righteousness, attend to my petition; give ear to my prayer not [uttered] with deceitful lips.
Prière de David. Éternel! écoute ma juste cause; sois attentif à mon cri; prête l'oreille à la prière que je te fais, avec des lèvres sans fraude!
2 Let my judgement come forth from your presence; let mine eyes behold righteousness.
Que mon droit paraisse devant ta face; que tes yeux voient mon intégrité!
3 You has proved mine heart; you have visited [me] by night; you have tried me as with fire, and unrighteousness has not been found in me: [I am purposed] that my mouth shall not speak [amiss].
Tu as sondé mon cœur, tu m'as visité la nuit; tu m'as éprouvé, tu ne trouves rien; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.
4 As for the works of men, by the words of your lips I have guarded [myself from] hard ways.
Quant aux actions des hommes, suivant la parole de tes lèvres, je me suis gardé des voies de l'homme violent.
5 Direct my steps in your paths, that my steps slip not.
Mes pas sont affermis dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.
6 I have cried, for you heard me, O God: incline your ear to me, and listen to my words.
Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole!
7 Show the marvels of your mercies, you that save them that hope in you.
Rends admirables tes bontés, ô toi, dont la droite délivre de leurs adversaires ceux qui se retirent vers toi!
8 Keep me as the apple of the eye from those that resist your right hand: you shall screen me by the covering of your wings,
Garde-moi comme la prunelle de l'œil; couvre-moi sous l'ombre de tes ailes,
9 from the face of the ungodly that have afflicted me: mine enemies have compassed about my soul.
Contre ces méchants qui m'oppriment, contre mes ennemis mortels qui m'environnent!
10 They have enclosed [themselves with] their own fat: their mouth has spoken pride.
Ils ferment leur cœur endurci; leur bouche parle avec fierté.
11 They have now cast me out and compassed me round about: they have set their eyes [so as] to bow them down to the ground.
Déjà ils entourent nos pas; ils nous épient pour nous jeter à terre.
12 They laid wait for me as a lion ready for prey, and like a lion's whelp dwelling in secret [places].
Ils ressemblent au lion qui ne demande qu'à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.
13 Arise, O Lord, prevent them, and cast them down: deliver my soul from the ungodly: [draw] your sword,
Lève-toi, Éternel! préviens-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton épée!
14 because of the enemies of your hand: O Lord, destroy them from the earth; scatter them in their life, though their belly has been filled with your hidden [treasures]: they have been satisfied with uncleanness, and have left the remnant [of their possessions] to their babes.
Par ta main, ô Éternel, délivre-la des hommes, des hommes de ce monde, dont le partage est dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes biens; leurs fils sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.
15 But I shall appear in righteousness before your face: I shall be satisfied when your glory appears.
Mais moi, dans la justice je verrai ta face; je serai rassasié de ton image, quand je me réveillerai.