< Psalms 102 >

1 A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te.
2 Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me.
3 For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe.
4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj.
5 By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.
6 I have become like a pelican of the wilderness;
Postadoh kao gem u pustinji; ja sam kao sova na zidinama.
7 I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
Ne spavam, i sjedim kao ptica bez druga na krovu.
8 All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
9 For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
Jedem pepeo kao hljeb, i piæe svoje rastvaram suzama
10 because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
11 My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.
12 But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
13 You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
Ti æeš ustati, smilovaæeš se na Sion, jer je vrijeme smilovati se na nj, jer je došlo vrijeme;
14 For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
Jer slugama tvojim omilje i kamenje njegovo, i prah njegov žale.
15 So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
16 For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
17 He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
Pogledaæe na molitvu onijeh koji nemaju pomoæi, i neæe se oglušiti molbe njihove.
18 Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
Napisaæe se ovo potonjemu rodu, i narod nanovo stvoren hvaliæe Gospoda,
19 For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
Što je prinikao sa svete visine svoje, Gospod pogledao s neba na zemlju,
20 to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
Da èuje uzdisanje sužnjevo, i odriješi sinove smrtne;
21 to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
22 when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
23 He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
Strošio je na putu krjepost moju, skratio dane moje.
24 Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
Rekoh: Bože moj! nemoj me uzeti u polovini dana mojih. Tvoje su godine od koljena do koljena.
25 In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
Davno si postavio zemlju, i nebesa su djelo ruku tvojih.
26 They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
To æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promijeniæeš ih i promijeniæe se.
27 But you are the same, and your years shall not fail.
Ali ti si taj isti i godine tvoje neæe isteæi.
28 The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.
Sinovi æe sluga tvojih živjeti, i sjeme æe se njihovo utvrditi pred licem tvojim.

< Psalms 102 >