< Proverbs 8 >
1 You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
Kodi nzeru sikuyitana? Kodi nzeru yomvetsa zinthu sinakweze mawu ake?
2 For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
Nzeru imayima pa zitunda mʼmbali mwa njira, imayima pa mphambano ya misewu.
3 For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
Imafuwula pafupi ndi zipata zolowera mu mzinda, pa makomo olowera imafuwula kuti,
4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
Inu anthu, ndikuyitana inu; ndikuyitanatu anthu onse.
5 O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera; inu amene ndi opusa, khalani ndi mtima womvetsa zinthu.
6 Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
Mverani, pakuti ndikukuwuzani zinthu zofunika kwambiri; ndatsekula pakamwa panga ndipo payankhula zolungama.
7 For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
Pakamwa panga pamayankhula zoona ndimanyansidwa ndi kuyankhula zoyipa.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama; mʼmawu angawo mulibe zokhotakhota kapena zopotoka.
9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
Kwa anthu ozindikira, mawu anga onse ndi woona; kwa anthu amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu, mawu angawo ndi okhoza.
10 Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva, nzeru zomvetsa zinthu mʼmalo mwa golide wabwino.
11 For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
Paja nzeru ndi yabwino kwambiri kuposa miyala yamtengowapatali, ndipo zonse zimene ungazifune sizingafanane ndi nzeru.
12 I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
Ine nzeru, ndimakhala pamodzi ndi kuchenjera. Ine ndimadziwa zinthu ndiponso ndimalingalira zinthu bwino.
13 The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
Kuopa Yehova ndiko kudana ndi zoyipa. Ine ndimadana ndi kunyada, kudzitama, kuchita zoyipa, ndiponso kuyankhula zonyenga.
14 Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
Ndine mwini uphungu ndi maganizo abwino; ndili ndi nzeru yomvetsa zinthu ndiponso mphamvu.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira. Ndimawathandiza olamulira kukhazikitsa malamulo olungama.
16 By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula. Ndinenso amene ndimathandiza akuluakulu onse kulamulira bwino dziko.
17 I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
Ndimakonda amene amandikonda, ndipo amene amandifunafuna amandipeza.
18 Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
Ine ndili ndi chuma ndi ulemu, chuma ndi kupindula pa ntchito kokhazikika.
19 [It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
Chipatso changa ndi chabwino kuposa golide, ngakhale golide wosalala; zimene ine ndimabereka zimaposa siliva wabwino kwambiri.
20 I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgement;
Ndimachita zinthu zolungama. Ine sindipatuka mʼnjira za chilungamo.
21 that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
Ndimapereka chuma kwa amene amandikonda ndi kudzaza nyumba zawo zosungiramo chuma.
22 The Lord made me the beginning of his ways for his works.
“Yehova anandilenga ine nzeru monga ntchito yake yoyamba. Mwa ntchito zake zakalekale yoyamba ndinali ine.
23 He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
Ndinapangidwa kalekalelo, pachiyambi penipeni dziko lapansi lisanalengedwe.
24 even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
Nyanja, akasupe odzaza ndi madzi, zonsezi kulibe pamene ine ndinkabadwa.
25 before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
Mapiri asanakhazikitsidwe pa malo awo, mapiri angʼonoangʼono asanakhalepo, ine ndinali nditabadwa kale,
26 The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake; lisanalengedwe dothi loyamba la dziko lapansi.
27 When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
Ine ndinalipo pamene Yehova ankakhazikitsa mlengalenga, pamene ankalemba malire a nyanja yozama,
28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
pamene anakhazikitsa mitambo ya mlengalenga ndi kukhazikitsa akasupe a madzi ozama,
29 decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
pamene anayikira nyanja malire kuti madzi asadutse malirewo, ndiponso pamene ankayika malire a dziko lapansi.
30 I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
Tsono ine ndinali pambali pake ngati mmisiri; ndikumukondweretsa tsiku ndi tsiku, kusangalala nthawi zonse pamaso pake.
31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced amongst the children of men.
Ndinkasangalala ndi dziko lake lonse ndiponso kumakondwera nawo anthu onse.”
32 Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
“Ndiye tsono ana inu, ndimvereni; odala anthu amene amasunga njira zanga.
33 [Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru; musanyozere mawu anga.
34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
Wodala munthu amene amandimvera, amene amakhala pa khomo panga tsiku ndi tsiku, kudikirira pa chitseko changa.
35 For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo ndipo Yehova amamukomera mtima.
36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
Koma amene alephera kundipeza, amadzipweteka yekha; onse amene amandida amakonda imfa.”