< Proverbs 6 >

1 [My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
2 For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
3 [My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
5 that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
6 Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
7 For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
8 he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
9 How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
10 You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
Un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
11 Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
14 [His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
20 [My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
21 but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
22 Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
23 For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
24 to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
25 Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
31 but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
32 But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
33 He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
35 He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.
non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.

< Proverbs 6 >