< Proverbs 5 >
1 [My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol )
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 lest strangers be filled with your strength, and your labours come into the houses of strangers;
perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
18 Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.