< Proverbs 31 >
1 My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
2 What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
6 Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
7 that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
8 Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
9 Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
10 Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 For she employs all her living for her husband's good.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
16 She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
18 And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
20 And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
21 Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
22 She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
23 And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
26 But she opens her mouth wisely, and according to law.
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
28 And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
29 Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
“Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
31 Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!