< Proverbs 20 >
1 Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
2 The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
3 [It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
4 A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
5 Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
6 A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
7 He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
8 Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
9 Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
Chi può dire: “Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?”
10 A large and small weight, and various measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
11 A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
12 The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
13 Love not to speak ill, lest you be cut off: open your eyes, and be filled with bread.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
“Cattivo! cattivo!” dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
20 The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
21 A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
22 Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help you.
Non dire: “Renderò il male”; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
23 A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
24 A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
25 It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
26 A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
27 The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
28 Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
29 Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
30 Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.