< Proverbs 30 >

1 These things says the man to them that trust in God; and I cease.
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
2 For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
5 For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
6 Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
7 Two things I ask of you; take not favour from me before I die.
Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
8 Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
9 lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
11 A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from amongst men.
Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
15 The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
16 The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!” (Sheol h7585)
17 The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
18 Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
19 the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
20 Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
22 if a servant reign; or a fool be filled with food;
bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
23 or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
31 and a cock walking in boldly amongst the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
32 If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
33 Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.
Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.

< Proverbs 30 >