< Ecclesiastes 1 >
1 The words of the Preacher, the son of David, king of Israel in Jerusalem.
Palabras del Predicador, hijo de David, rey de Jerusalén.
2 Vanity of vanities, said the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
Vanidad de vanidades, decía el Predicador; vanidad de vanidades; todo es vanidad.
3 What advantage [is there] to a man in all his labour that he takes under the sun?
¿Qué provecho saca el hombre de todo el trabajo con que se afana debajo del sol?
4 A generation goes, and a generation comes: but the earth stands for ever.
Una generación se va y otra generación viene, mas la tierra es siempre la misma.
5 And the sun arises, and the sun goes down and draws towards its place;
El sol se levanta, el sol se pone, y camina presuroso hacia su lugar, donde nace (de nuevo).
6 arising there it proceeds southward, and goes round towards the north. The wind goes round and round, and the wind returns to its circuits.
El viento se dirige hacia el mediodía, declina luego hacia el norte; gira y gira sin cesar el viento, y así retorna girando.
7 All the rivers run into the sea; and yet the sea is not filled: to the place whence the rivers come, there they return again.
Todos los ríos van al mar, y el mar nunca se llena; al lugar de donde los ríos vienen, allá vuelven para correr de nuevo.
8 All things are full of labour; a man will not be able to speak [of them]: neither shall the eye be satisfied with seeing, neither shall the ear be filled with hearing.
Todas las cosas son afanes, más de cuanto se puede decir. Los ojos nunca se hartan de ver, ni los oídos se llenan de oír.
9 What is that which has been? the very thing which shall be: and what is that which has been done? the very thing which shall be done: and there is no new thing under the sun.
Lo que fue, eso será; lo que se hizo, lo mismo se hará; nada hay de nuevo bajo el sol.
10 [Who is he] that shall speak and say, Behold, this is new? it has already been in the ages that have passed before us.
Si hay una cosa de que dicen: “Mira, esto es nuevo”, también esa existió ya en los tiempos que nos precedieron.
11 There is no memorial to the first things; neither to the things that have been last shall their memorial be with them that shall at the last [time].
No queda memoria de las cosas pasadas, ni recuerdo de las futuras entre los que han de venir.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel, en Jerusalén.
13 And I applied my heart to seek out and examine by wisdom concerning all things that are done under heaven, for God has given to the sons of men an evil trouble to be troubled therewith.
Y me puse en el corazón averiguar y escudriñar, por medio de la sabiduría, todo cuanto se hace debajo del cielo. Esta dura tarea ha dado Dios a los hijos de los hombres, para que se ocupen en ella.
14 I saw all the works that were wrought under the sun; and, saw, all were vanity and waywardness of spirit.
He visto todo cuanto se hace bajo el sol, y he aquí que todo es vanidad y correr tras el viento.
15 That which is crooked can’t be made straight: and deficiency can’t be numbered.
Lo torcido no puede enderezarse, y es imposible contar las cosas que faltan.
16 I spoke in my heart, saying, Behold, I am increased, and have acquired wisdom beyond all who were before me in Jerusalem: also I applied my heart to know wisdom and knowledge.
Dije para mí esto: “Mira cómo soy grande; soy más sabio que cuantos antes de mí fueron en Jerusalén; inmensa es la sabiduría y ciencia que mi corazón ha visto.”
17 And my heart knew much—wisdom, and knowledge, parables and understanding: I perceived that this also is waywardness of spirit.
Propuse en mi ánimo conocer la sabiduría, y asimismo la necedad y la insensatez; y aprendí que también esto es correr tras el viento.
18 For in the abundance of wisdom is abundance of knowledge; and he that increases knowledge will increase sorrow.
Pues donde hay mucho saber hay mucha molestia; quien aumenta la ciencia, aumenta el dolor.