< Proverbs 27 >
1 Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
2 Let your neighbour, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
3 A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
4 Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
5 Open reproofs are better than secret love.
Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
6 The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
7 A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
8 As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
9 The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
10 Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
11 Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
12 A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
13 Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
14 Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
15 On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
16 The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
17 Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
18 He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
19 As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
20 Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol )
Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol )
21 Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
22 Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
23 Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
24 For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
25 Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
26 that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
27 [My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.
ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.