< Proverbs 1 >

1 The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
2 to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
3 to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgement;
E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
4 that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
5 For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
6 and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety towards God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
8 Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
9 For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
10 [My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
11 If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
12 and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka: (Sheol h7585)
13 let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
14 but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
15 go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
16 [For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
17 for nets are not without cause spread for birds.
He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
18 For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
19 These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
20 Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
21 And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
22 So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
23 Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
24 Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
25 but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
26 therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
27 yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
28 For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
29 For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
30 neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
31 Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
32 For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
33 But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.
Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.

< Proverbs 1 >