< Leviticus 4 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя.
2 Speak to the children of Israel, saying, If a soul shall sin unwillingly before the Lord, in any of the commandments of the Lord concerning things which he ought not to do, and shall do some of them;
Рцы к сыном Израилевым, глаголя: душа аще согрешит пред Господем не хотящи от всех повелений Господних, ихже не леть есть творити, и сотворит едино что от них:
3 if the anointed priest sin so as to cause the people to sin, then shall he bring for his sin, which he has sinned, an unblemished calf of the herd to the Lord for his sin.
аше убо архиерей помазанный согрешит, во еже людем согрешити, и да приведет о гресе своем, имже согрешил, телца от говяд непорочна Господви от гресе:
4 And he shall bring the calf to the door of the tabernacle of witness before the Lord, and he shall put his hand on the head of the calf before the Lord, and shall kill the calf in the presence of the Lord.
и да приведет телца к дверем скинии свидения пред Господа, и да возложит руку свою на главу телца пред Господем, и да заколет телца пред Господем:
5 And the anointed priest who has been consecrated having received of the blood of the calf, shall then bring it into the tabernacle of witness.
и взем жрец помазанный совершен руками от крове телца, и да внесет ю в скинию свидения,
6 And the priest shall dip his finger into the blood, and sprinkle of the blood seven times before the Lord, over against the holy veil.
и да омочит жрец перст в крови, и да покропит от крове седмижды перстом пред Господем, у завесы святыни:
7 And the priest shall put of the blood of the calf on the horns of the altar of the compound incense which is before the Lord, which is in the tabernacle of witness; and all the blood of the calf shall he pour out by the foot of the altar of whole burnt offerings, which is by the doors of the tabernacle of witness.
и да возложит жрец от крове телчи на роги олтаря фимиама сложения иже пред Господем, иже есть в скинии свидения, и всю кровь телчу да излиет у стояла олтаря всесожжений, иже есть у дверий скинии свидения,
8 and all the fat of the calf of the sin-offering shall he take off from it; the fat that covers the inwards, and all the fat that is on the inwards,
и весь тук телца, иже от гресе, да отимет от него, тук покрывающий утробу, и весь тук иже на утробе,
9 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is on the thighs, and the caul that is on the liver with the kidneys, them shall he take away,
и обе почки, и тук иже на них, иже есть на стегнах, и препонку, яже на печени, с почками отимет е,
10 as he takes it away from the calf of the sacrifice of peace-offering, so shall the priest offer it on the altar of burnt offering.
якоже отемлется оное от телца жертвы спасения, и да вознесет жрец на олтарь приношения:
11 And [they shall take] the skin of the calf, and all his flesh with the head and the extremities and the belly and the dung,
и кожу телчу, и всю его плоть со главою, и с крайними частми, и со утробою, и с мотылы:
12 and they shall carry out the whole calf out of the camp into a clean place, where they pour out the ashes, and they shall consume it there on wood with fire: it shall be burnt on the ashes poured out.
и да изнесут всего телца вне полка на место чисто, идеже изсыпают пепел, и да сожгут его на дровах огнем: на месте изсыпания пепела да сожжен будет.
13 And if the whole congregation of Israel trespass ignorantly, and a thing should escape the notice of the congregation, and they should do one thing forbidden of any of the commands of the Lord, which ought not to be done, and should transgress:
Аще же весь сонм сынов Израилевых согрешит не хотящь, и утаится глагол от лица сонма, и сотворят едину от всех заповедий Господних, еяже не леть есть творити, и согрешат,
14 and the sin wherein they have sinned should become known to them, then shall the congregation bring an unblemished calf of the herd for a sin-offering, and they shall bring it to the doors of the tabernacle of witness.
и увестся им грех, имже согрешиша в нем: и да приведет сонм телца от волов непорочна от гресе, и приведет и пред двери скинии свидения:
15 And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the calf before the Lord, and they shall kill the calf before the Lord.
и да возложат старцы сонма руки своя на главу телца пред Господем, и да заколют телца пред Господем,
16 And the anointed priest shall bring in of the blood of the calf into the tabernacle of witness.
и да внесет жрец помазанный от крове телчи в скинию свидения,
17 And the priest shall dip his finger into some of the blood of the calf, and shall sprinkle it seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.
и да омочит жрец перст свой в крови телчи, и да покропит седмижды пред Господем, пред завесою святыни:
18 And the priest shall put some of the blood on the horns of the altar of the incense of composition, which is before the Lord, which is in the tabernacle of witness; and he shall pour out all the blood at the bottom of the altar of whole burnt offerings, which is by the door of the tabernacle of witness.
и от крове да возложит жрец на роги олтаря фимиамов сложения, иже есть пред Господем, иже есть в скинии свидения: и всю кровь да излиет у стояла олтаря приношений, иже есть у дверий скинии свидения,
19 And he shall take away all the fat from it, and shall offer it up on the altar.
и весь тук его да возмет от него, и вознесет на олтарь:
20 And he shall do to the calf as he did to the calf of the sin-offering, so shall it be done; and the priest shall make atonement for them, and the trespass shall be forgiven them.
и сотворит телцу сему, якоже сотвори телцу, иже о гресе, тако сотворится: и да помолится от них жрец, и оставится им грех:
21 And they shall carry forth the calf whole without the camp, and they shall burn the calf as they burnt the former calf: it is the sin-offering of the congregation.
и да изнесут телца всего вне полка, и да сожгут телца, якоже сожгоша телца перваго: грех (бо) сонма есть.
22 And if a ruler sin, and break one of all the commands of the Lord his God, [doing the thing] which ought not to be done, unwillingly, and shall sin and trespass,
Аще же князь согрешит, и сотворит едину от всех заповедий Господа Бога своего, не хотя, иже не леть есть творити, и согрешит, и преступит,
23 and his trespass wherein he has sinned, be known to him, then shall he offer for his gift a kid of the goats, a male without blemish.
и увестся ему грех, имже согреши в нем: да принесет дар свой козла от коз мужеск пол непорочен греха ради,
24 And he shall lay his hand on the head of the kid, and they shall kill it in the place where they kill the [victims for] whole burnt offerings before the Lord; it is a sin-offering.
и возложит руку свою на главу козла: и да заколют его на месте, идеже закалают всесожжения пред Господем: о гресе (бо) есть:
25 And the priest shall put some of the blood of the sin-offering with his finger on the horns of the altar of whole burnt offering; and he shall pour out all its blood by the bottom of the altar of whole burnt offerings.
и да возложит жрец от крове, яже от гресе, перстом на роги олтаря всесожжений, и всю кровь его да излиет у стояла олтаря всесожжений,
26 And he shall offer up all his fat on the altar, as the fat of the sacrifice of peace-offering; and the priest shall make atonement for him concerning his sin, and it shall be forgiven him.
и весь тук его вознесет на олтарь, якоже тук жертвы спасения: и да помолится о нем жрец греха ради его, и оставится ему.
27 And if a soul of the people of the land should sin unwillingly, in doing a thing [contrary to] any of the commandments of the Lord, which ought not to be done, and shall transgress,
Аще же душа едина согрешит не хотящи от людий земли, внегда сотворити едину от всех заповедий Господних, еже не леть есть творити, и согрешит,
28 and his sin should be known to him, wherein he has sinned, then shall he bring a kid of the goats, a female without blemish shall he bring for his sin, which he has sinned.
и увестся ему грех, имже согреши в нем, и да принесется дар свой козу от коз женск пол непорочну, да принесет греха ради, имже согреши:
29 And he shall lay his hand on the head of his sin-offering, and they shall kill the kid of the sin-offering in the place where they kill the [victims for] whole burnt offerings.
и да возложит руку свою на главу греха своего: и заколют козу, яже греха ради, на месте, идеже закалают всесожжения:
30 And the priest shall take of its blood with his finger, and shall put it on the horns of the altar of whole burnt offerings; and all its blood he shall pour forth by the foot of the altar.
и да возмет жрец от крове ея перстом, и да возложит на роги олтаря всесожжений, и всю кровь ея излиет у стояла олтаря:
31 And he shall take away all the fat, as the fat is taken away from the sacrifice of peace-offering, and the priest shall offer it on the altar for a smell of sweet savour to the Lord; and the priest shall make atonement for him, and [his sin] shall be forgiven him.
и весь тук да отимет, якоже отемлется тука от жертвы спасения, и да вознесет жрец на олтарь в воню благовония Господу: и да помолится жрец о нем, и оставится ему.
32 And if he should offer a lamb for his sin-offering, he shall offer it a female without blemish.
Аше же овцу принесет дар свой греха ради, женск пол непорочен да принесет ю:
33 And he shall lay his hand on the head of the sin-offerings, and they shall kill it in the place where they kill the [victims for] whole burnt offerings.
и да возложит руку свою на главу яже о гресе, и да заколют ю греха ради на месте, на немже закалают всесожжения (на месте святе):
34 And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and shall put it on the horns of the altar of whole burnt offerings, and he shall pour out all its blood by the bottom of the altar of whole burnt offering.
и взем жрец от крове, яже о гресе, перстом своим, да возложит на роги олтаря всесожжения: и всю кровь ея да излиет у стояла олтаря всесожжения,
35 And he shall take away all his fat, as the fat of the lamb of the sacrifice of peace-offering is taken away, and the priest shall put it on the altar for a whole burnt offering to the Lord; and the priest shall make atonement for him for the sin which he sinned, and it shall be forgiven him.
и весь тук ея да отимет, якоже отемлется тук овцы от жертвы спасения: и да возложит его жрец на олтарь на всесожжение Господне: и да помолится за него жрец о гресе, имже согреши, и оставится ему.

< Leviticus 4 >